Отличия британского и американского английского

Englishdom
Онлайн школа Englishdom
3 min readDec 26, 2019

Начиная изучать английский язык, вы можете заметить интересные его особенности. К примеру, могут попадаться слова, имеющие аналогичное значение, но при этом отличающиеся по звучанию. Именно поэтому принято выделять британский и американский английский. Возникает вопрос: а какой из них все-таки правильный и стоит ли ориентироваться на какой-то один вариант? Все будет зависеть от того, какова основная цель вашего обучения. Возможно, вы собираетесь посетить Англию? А, может, планируете поездку в США? Хотя, в любом случае, для расширения кругозора и пополнения словарного запаса не помешает изучить оба варианта английского.

Чем отличается английский от американского лексически

В американском варианте есть немало заимствований из других языков. К примеру, слова «employee» (работник) и «employer» (работодатель) позаимствованы из французского. Суффиксами [ee] и [er] обозначают субъект и объект действия.

Так как после переселения англичан на новый континент люди столкнулись с ранее неизвестными для них явлениями, предметами, единицами флоры и фауны, у них возникла необходимость их описать. Некоторые слова были адаптированы, некоторые — позаимствованы. Например, «elk» в британском варианте английского означает «лось», а в американском — «изюбрь». Чтобы обозначить североамериканского лося, в США применяется слово «moose».

Отличие в написании слов

Американский английский язык был стандартизирован в соответствующем словаре Ноа Вебстером. А все дело в том, что слова с одинаковым значением и произношением в британском и американском могут писать по-разному.

Например, в британском английском есть слова «colour», а в американском — «color». И еще несколько примеров:

  • «favour» — «favor»;
  • «programme» — «program»;
  • «jewellery» — «jewelry»;
  • «theatre» — «theater»;
  • «dialogue» — «dialog».

Еще больше слов, отличающихся по написанию, можно найти в словаре американского английского языка.

Грамматические различия

Если говорить в общем, то можно заметить: американский имеет более простые формы. К примеру, времена Perfect американцами употребляются не часто, которые пытаются не делать речь загруженной. В случаях с временными маркерами «already» (уже) и «just» (только что) они предпочтут употребить просто Past Simple. Британцы же это расценят как ошибку.

У многих возникают недоразумения при изучении глагола «иметь». В британском варианте он будет звучать как «have got», в американском — «have». Да, они отличаются, но оба слова верны.

В США также все чаще образуются разговорные сокращенные формы, которые британскому континенту чужды. Примером могут служить «I wanna» («I want to») и «I gotta» («I got to»).

Отличия в произношении

Самое большое отличие английского от американского как раз-таки в произношении и интонации. Британца можно сразу заметить по типичному опусканию звука [r] после гласной буквы. Если человек хотя бы как-то пытается обозначить наличие этого звука в словах «part», «girl» и им подобных, то он наверняка придерживается американского варианта произношения.

Еще британский отличается тем, что в нем гласные звучат более растянутыми, что придает ему аристократичность.

Английский язык, развивавшийся в США вдали от британского, за несколько столетий приобрел индивидуальные черты. На это повлияло длительное отсутствие нормальной коммуникации между двумя странами, а также заселение территории Соединенных Штатов многочисленными переселенцами. Теперь же мы имеем возможность оценить результат таких явлений.

Не стоит утверждать, что, к примеру, британский английский — правильный вариант языка, а американский — нет. Они оба признаны и имеют право на использование.

--

--