Голландские слова в русском языке

Ekaterina Gor
Jan 21 · 3 min read

У меня тут сформировалось твердое убеждение, что у русского языка с голландским (я знаю, что правильно писать “нидерландским”, но не суть) намного больше общего, чем, например, с английским. И многие вещи на первом (интуитивно-бессистемном) этапе познания языка даются в голландском куда проще.

С одной стороны, это, конечно, надуманный вывод — просто мозг автоматически вычленяет из непонятной речи понятные слова и создается впечатление, что их достаточно много.

С другой — голландский сам (также как и русский) во многом состоит из заимствований разной степени давности, поэтому многие схожие голландские слова имеют, на самом деле, немецкие, французские или английские корни.

Например, одна из моих первых “находок” — wachten (ждать) — произносится примерно как “вахтэ” и моментально открывает смысл отечественных вахт, вахтерш и вахтовых методов, хотя пошли они все, на самом деле, от cтаро-немецкого — wacht (стража) и пришли в наш язык через польский.

Похожая история и со стулом (stoel), который произносится на голландском ровно как и на русском, но все же перебрался к нам из древнегерманских языков.

Но есть и прямые заимствования, например, — кран (kraan) — причем и у них, и у нас он и строительный, и водопроводный (но в голландском kraan еще и “журавль” — с этой аналогии все, собственно, и началось). Или вот например брюки (broek) — тоже 100% голландский подарок (без него и тюркских “штанов” мы бы с вами до сих пор ходили в “портках”, господа ¯\_(ツ)_/¯

Иногда встречаются милые аналогии — например голландское “Glad!” написанное на ярко-желтых знаках, расставленных то тут то там, моментально, без всякого перевода, доносит смысл — “осторожно! скользкий (гладкий)) пол!”

Хотя бывают и ошибочные совпадения — например голландское baard (борода) произносится в точности как “бард” и раззадоренная фантазия в момент начинает встраивать аналогии с суровыми лесными романтиками, поросшими бородой и свитером. Но нет, на самом деле голландские бороды тут совсем ни при чем и изначально барды — это всего лишь кельтские поэты-песенники.

И вот еще несколько душевных историй в копилку:

Флаг — происходит (причем не только в русском языке) от голландского vlag. В Россию это слово пришло (конечно же) во времена Петра I изначально в значении знамени, под которым ходили корабли, позже превратившись в полноценный национальный символ. Примечательно, что и цветовая гамма современного российского флага (тоже впервые сшитого при Петре I) была позаимствована у голландцев. Да и вообще голландский триколор, появившийся в 1572 году (правда немного в другом исполнении) считается первым современным флагом (без старомодных гербов и финтифлюшек).

Галстук — происходит от голландского halsdoek (дословно — “ткань на шее” или “шейная повязка”) и хоть некоторые источники указывают на его немецкое происхождение (нем.: halstuch), за голландским вариантом стоит история. Речь все про того же Петра I, который насмотрелся “европейской моды” не только во дворцах, но и среди голландских моряков (а они тоже носили ”шейные повязки”) и решил сменить облик русского дворянства и армии заодно. Сбритых бород оказалось недостаточно и повелено было всем носить галстуки. Но так как предмет этот чужеродный иногда путали с носовым платком (который тоже был навязан по европейской моде), пришлось выпустить отдельный указ с правилами пользования: «галстуком негоже утираться и в него не велено сморкаться». Во всяком случае такие ходят легенды 🤷🏻‍

Зонт — вот это самая крутая история. Русское название происходит от голландского слова “zonnedoek” (что можно перевести как “солнцезащитная ткань”) и уходит корнями все туда же, в начало XVIII века, — к Петру I и мореходству. Такую ткань (навес или тент) голландцы растягивали над палубой корабля для защиты от дождя и солнца. Так «зондук» перекочевал сначала в моряцкий слэнг, а потом и в обычную жизнь, постепенно став «зонтиком» и превратившись в из полотнища-навеса в удобный переносной аксессуар. Со временем, часть слова («ик») стала восприниматься как уменьшительно-ласкательный суффикс при основе «зонт» — и именно это новообразованное слово (уже без “суффикса”) закрепилось в современном языке, как самостоятельное понятие. По-моему, отличное наглядное подтверждение тому, что любой язык — это не зафиксированные в словарях наборы символов, а живой организм, способный самостоятельно адаптировать и создавать новые слова и смыслы. Обожаю такие штуки.

Всем добра и увлекательного культурного обмена ❤️


P.S: Мой канал Little Big NL в Telegram и Instagram. А еще ламповый телеграм-чат про эмиграцию — @littlebignlchat (велкам!)

Там, где мы есть

Коллективный блог о жизни в эмиграции

Ekaterina Gor

Written by

Little Big NL: большие и маленькие заметки о жизни в Голландии

Там, где мы есть

Коллективный блог о жизни в эмиграции

More From Medium

More on Нидерланды from Там, где мы есть

More on Нидерланды from Там, где мы есть

More on Нидерланды from Там, где мы есть

Welcome to a place where words matter. On Medium, smart voices and original ideas take center stage - with no ads in sight. Watch
Follow all the topics you care about, and we’ll deliver the best stories for you to your homepage and inbox. Explore
Get unlimited access to the best stories on Medium — and support writers while you’re at it. Just $5/month. Upgrade