鍵盤偵探#1|可以不要再轉「林良多」教授寫的段子了嗎

Jess 中文
中英俱不佳
Published in
8 min readSep 9, 2019

無數次想刪掉手機上所有的社群軟體,但有些 apps 為了基本通訊還真的刪不下手,而部分群組為了對方情面也退不了(對就是臉皮薄),雖然早已把所有通知設定關閉,有時還是會手癢忍不住點開看看同溫層外的人都在聊什麼。

近幾年來,台灣不同年齡層間的政治立場產生嚴重的出入(好吧不只台灣也不只近幾年),媒體新聞獲取管道當然是很大的一個原因,有點類似在地版本的 Fox vs. CNN 那種感覺(雖然 Fox 現在也漸漸失了 Trump 的 good graces 囉根本就鬧劇一場),但我相信台灣就算在沒有外力操弄下,內部 organically 萌生出的奇耙內容也不遑多讓。

今早看到了一篇認識的長輩發的轉貼文(這應該可以算中文的 copypasta 吧),全文如下:

轟動全球華人圈的一首詩,國人看後沸騰,西方看後沉默。美籍華裔物理學榮譽教授林良多在美國《華盛頓郵報》上發表了一首英文詩《你們究竟要我們怎樣生存? 》,隨後在互聯網上熱傳並引起中西方網友熱議。這首詩表達了許多美籍華人長期以來內心的壓抑和憤慨,因此被評論為是海外華人向西方偏見“射出的一記利箭”。以下是原文及中譯文:全詩原文:The Poem……When we were the Sick Man of Asia, We were called The Yellow Peril.When we are billed to be the next Superpower, we are called The Threat.When we closed our doors, you smuggled drugs to open markets.When we embrace Free Trade, You blame us for taking away your jobs.When we were falling apart, You marched in your troops and wanted your fair share.When we tried to put the broken pieces back together again, Free Tibet you screamed, It Was an Invasion!When tried Communism, you hated us for being Communist.When we embrace Capitalism, you hate us for being Capitalist.When we have a billion people, you said we were destroying the planet.When we tried limiting our numbers, you said we abused human rights.When we were poor, you thought we were dogs.When we loan you cash, you blame us for your national debts.When we build our industries, you call us Polluters.When we sell you goods, you blame us for global warming.When we buy oil, you call it exploitation and genocide.When you go to war for oil, you call it liberation.When we were lost in chaos and rampage, you demanded rules of law.When we uphold law and order against violence, you call it violating human rights.When we were silent, you said you wanted us to have free speech.When we are silent no more, you say we are brainwashed-xenophobics.Why do you hate us so much, we asked.No, you answered, we don’t hate you.We don’t hate you either, But, do you understand us?Of course we do, you said, We have AFP, CNN and BBC’s… What do you really want from us?Think hard first, then answer… Because you only get so many chances.Enough is Enough, Enough Hypocrisy for This One World.We want One World, One Dream, and Peace on Earth.This Big Blue Earth is Big Enough for all of Us.以下為中文版:「你究竟要我們怎樣生存」我們是東亞病夫時!我們被說是黃禍;我們被預言是下一個超級大國了!我們被指是主要威脅。那時我們閉關自守!你走私鴉片來強開門戶;我們擁抱自由貿易了!你責罵我們搶走你的飯碗。那時我們風雨飄搖!你鐵蹄犯境要求機會均等;我們要整合破碎的山河!你說我們“入侵”……我們試行馬列救國!你痛恨我們成為異己分子;我們擁抱資本主義了!你又恨我們當了資本家。當我們的人口到達十億!你說我們在摧毀地球;我們要限制人口了!你說我們踐踏人權。那時我們一貧如洗!你視我們賤如狗;我們有鈔票借給你了!你怨我們令你國債累累。我們發展工業了!你說我們是污染者;我們有貨品賣給你了!你說我們是地球暖化的因由。我們購買石油!你說我們榨取兼滅族;你們為石油開戰!你說是為了解救生靈。那時我們動亂無序!你說我們沒有法治;現在我們要依法平暴!你說我們違反人權。我們靜默無聲時!你說我們欠缺言論自由;我們不再緘默!你說我們是被洗了腦的仇外暴民。為什麼你這樣憎恨我們? 我們想知道。“不”,你說,“我不恨你們。”我們也不恨你!只是,你了解我們嗎?“當然了解”,你說。 “我們消息多的是,有 AFP、CNN、還有BBC……”那麼你究竟要我們怎樣生存?回答之前,請仔細的想一想……因為你的機會不是無限的。已經夠多了……這個世界容不下更多的偽善了。我們要的是同一個世界,同一個夢想,靖世太平。這個寬廣、遼闊的藍地球,容得下你們,容得下我們。

詩的內容先不談(有些論點我甚至並不反對),只是每次看到這種起手式「國人看後沸騰,西方看後沉默」、「在美國《華盛頓郵報》上發表了一首英文詩」、「引起中西方網友熱議」,都會隨即對這篇文的可信度打上巨大的問號。再說如果真的上華郵的話,應該只屬 opinion piece、或是部分內容被報導者擷取來代表「中國民眾心底是這樣想的」吧。

果不其然隨便搜尋一下,就找到這篇文章被證實不是「美籍華裔物理學榮譽教授林良多」寫的,再者人家名字是林多梁不是林良多,應該是散播者在翻譯的時候把他的名字 Duo-Liang Lin 翻成林良多。【美國之音 VOA|林多梁:網上熱傳之詩非我所寫 反對仇美】,重點是這篇文早在 2008 北京奧運會前就「熱傳」過了,亦早就闢過謠,但每幾年又會在網上被重新大肆傳閱。

想起來也令人毛骨悚然,2008 到現在,都過了十年以上了,這種心態竟然絲毫未變,只是傳閱者從大陸網民變成了台灣親中群眾,這不是諷刺什麼才是諷刺?

順便節錄上述 VOA 報導內容因為真的寫得還滿仔細的:

林多梁說,2008年2月3月間,他在電郵中收到了這首詩,感到它有意思,有不少內容符合歷史情況,所以就轉發給朋友,有朋友以為是他寫的,在網民的不斷轉發中,以訛傳訛了。他在當年三四月收到了近千封電郵,大多來自東南亞。他答復了上百封信,做了澄清。

[…] 林多梁認為,這首詩中的仇恨情緒不大合適。這首詩質問西方國家,沒有點出哪個國家的名字。然而他看到有不少評論針對美國,卻沒有提到對中國損害很大的沙俄、蘇聯和日本,一些中國年輕人不冷靜,藉此激烈抨擊美國。這位學者還表示,沒聽說歷史上美國對中國有多大傷害,在八國聯軍中,美軍只佔一小部分,後來還帶頭把賠款還給中國,幫中國興辦教育和醫療。

[…] 2008年5月,林教授接到華盛頓郵報編輯的電話,問他是不是作者,還問這詩是哪天在華盛頓郵報上發表的。林多梁回答不是他寫的,還說他估計這詩沒有在華盛頓郵報上發表過。郵報的編輯請他給該報寫東西,談談有關看法。而他當時在上海,手頭沒有電腦,就沒有寫。他聽說後來華盛頓郵報發表了此詩。

華盛頓郵報網站2008年5月18日的“見解”版(Opinion)上現在還有這首詩,前面的按語說:“此詩3月出現在互聯網上,隨後形成病毒式瘋傳,在數以千計的中英文博客和網站上冒出來。作者不詳。”該文後面有5條讀者評論,不算熱議。

感覺最後一句「該文後面有5條讀者評論,不算熱議」有點好笑,結尾不忘酸一把?順便附上 2008 四月有中國讀者向作者求證的證明,拜託不要再認為中國博客用者都是五毛黨了,就算不喜他們的政治立場,但至少還是會有中國人去求證文章來源的。

資料來源:
美國之音 | 林多梁:網上熱傳之詩非我所寫反對仇美
那首“致西方的诗”作者究竟是谁? (2008–04–26)
Time | Poetry and Prosaic Advice

--

--

Jess 中文
中英俱不佳

不但不勸酒,還會默默幫你把剩下的酒喝完的一名善良市民。