雅豊斯 Aris
Nov 15, 2018 · 4 min read

韓國JTBC電視台製作的《漢摩拉比小姐》是一部由同名小說《漢摩拉比小姐》(2016年出版)改編而成的戲劇(下稱《漢》劇),原著作者為首爾中央地方法院部長法官文裕晳(문유석),他同時也是這齣戲的編劇。

(在此幫文法官「正名」一下,截至目前為止網路上仍以音譯方式將他的名字翻譯成「文宥碩」,但正確的用字應為「文裕晳」,晳=析+曰。)

由於《漢》劇深刻地描繪出法律工作者的無奈,尤其是法官一職的真實樣貌,在台灣法律圈內引起一陣轟動。熱愛該劇的台北律師公會理事長薛欽峰律師因而力邀文法官來台,並於今年11月2日在台北市市長官邸藝文沙龍舉辦了一場「法律與戲劇的交會」座談會,希望能透過文法官的經驗分享,帶動台灣法律寫作與戲劇之發展。

身為律師、寫過律政小說律政女王:魔鬼圓舞曲,更是本劇忠實觀眾的我,深知法律題材通俗化的困難,從而對文法官的才華是佩服不已,更對於他的寫作之路,尤其是創作心法,以及作品影像化的經驗有高度好奇與興趣,當然不能錯過這一個既能親眼目睹偶像風采,又能提問解惑的大好機會。

在座談會上,文法官有許多金句:

寫作是一件很開心的事,但當職業作家需要勇氣。

故事一定要有趣,因為有趣的東西才能吸引人,才能引發人們進一步思考。

不管是什麼職業,都會有想要訴說、想要和大眾分享的故事。

關於文法官的創作哲學與韓國司法現況,請看我發表在關鍵評論網的這篇文章↓↓↓

特別值得一提的是,文法官提到了台灣電影對他的影響,且充分表現在《漢》劇中,「韓國與台灣是相互影響的」他說。

這個訊息雖然讓人感到高興,但同時也讓人憂心忡忡。台灣的戲劇「類型」,除了青春校園、除了都會愛情、除了恐怖靈異、除了鄉土草根之外,我們有沒有能力做出「其他的」類型戲劇與職人劇,並能獲得美、日、韓等戲劇大國肯定?

就算有了好的故事或好的劇本,但台灣有無大格局的投資者與專業嚴謹的製作團隊,能共同「生」出一部媲美《漢》劇的職人劇?


幕後花絮

這是文法官第一次來到台灣,也是他第一次因為作品受到國外邀請,當天他也告訴大家一個好消息:《漢摩拉比小姐》的小說即將發行繁體中文版!( 已於2018/12/01出版)而這一切都讓他深刻地感受到:

原來好的故事真的能跨越國界、感動人心。

但我覺得我寫的東西稱不上文學。」文法官謙虛道。

當座談會進行到尾聲,文法官表示,自己已經迫不及待要大啖台灣美食了!但在會後,他依然親切地幫大家簽名、合照,還致贈一本親筆簽名的《漢摩拉比小姐》原文小說予台北律師公會。而在我們閒聊的過程中,他特別透露了自己在韓國即將要出版的新書內容:

那是一本散文集,裡面還寫到金庸。我是金庸的粉絲,我有很多他的書,聽到他逝世的消息我很難過。

之後,當我捧著手帳本請他簽名時,可能是一時神智不清吧,竟然脫口而出(用英文):

「您好,謝謝您,我希望有朝一日,我的作品也能在韓國出版。」
「出版了嗎?」他問。
「還沒,有朝一日。」
「有朝一日。」他笑著點點頭。

吃書嚼片

書評/書摘/影評

雅豊斯 Aris

Written by

法學碩士、執業律師|著有律政小說《律政女王》;虎姑婆翻案小說《虎姑娘》;Oice 視覺小說《怦然心動的 Date & Love》|FB「雅豊斯Aris-律色馬卡龍」

吃書嚼片

書評/書摘/影評

Welcome to a place where words matter. On Medium, smart voices and original ideas take center stage - with no ads in sight. Watch
Follow all the topics you care about, and we’ll deliver the best stories for you to your homepage and inbox. Explore
Get unlimited access to the best stories on Medium — and support writers while you’re at it. Just $5/month. Upgrade