摘字集:Encore

KC
在地球跟月亮之間塞一顆星星
4 min readAug 13, 2020
ENCOREen·​core | \ ˈän-ˌkȯr \
Definition of encore
1: a demand for repetition or reappearance made by an audience
2: a reappearance or additional performance demanded by an audience
3: a second achievement especially that surpasses the first
(Edited from Merriam-Webster Dictionary)

我在渥太華住的地方是一處小小的社區。公車行駛停靠的大路叫做Baseline,車站叫做Baseline/Farlane,就是Baseline與Farlane交叉口的意思。這裡的公車路線大多都這麼命名。出了市區之後一眼望去全是小幢小幢的屋子,根本沒有什麼商店、學校或市場可以當地標。渥太華是新的城市,市區街道寬直中正,以前還規定沒有建築物可以蓋得比國會大廈高。公車常常一條路開到底,兩邊一些小店餐廳也只密集的出現在三五個街區。常常搭6號公車從Billings Bridge來回,從Lansdowne到Parliament中間的一段路名我都很喜歡,Downtown最熱鬧的Bank street搭上Flora, Gladstone, Somerset, Gloucester這樣對我來說沒什麼意義的好聽音節。從Billings Bridge轉搭88號公車就會回到Baseline,沿途慢慢記下了Prince of Wales, Lexington, Fisher, Marson, Zena這樣的先後順序。

Night trip on baseline

從Baseline/Farlane下車後,沿Farlane往裡走會先經過一個有著義大利名字的養老院,大門前偶爾會有小黑板昭示周末會舉辦的活動。養老院斜後方有一小塊用腰高的鐵絲網圍起來的空地,裡面擺著鮮豔塑膠滑梯與小座車,平日早上會有很多保母帶著小小孩來玩,冬天也在積雪裡跌跌撞撞。往後再走一小段便會看見Encore Private的藍色小路牌,右轉進去就都是格局相似的紅褐粉橘小屋子,其中前庭自由種著花草的就是我住的地方了。左邊的窗子是我的房間。窗子用的是木製的百葉窗,用手搬著連動的白木條開關,氣密窗則要自己安上把手逆時針旋開。冬天時站在窗下的暖氣風口開一會兒窗,帶著冰氣的風雪吹進來,我無法想出任何符合台灣華文脈絡的比喻來代替這個句子。

住在別人的房子裡而且那個別人也還住在自己的房子裡,大抵不是一個明智的決定,但我的房間在那一段時間內的的確確是我的房間。不想被別人看見的東西可以不用被別人看見,書架上的書可以平平整整的貼牆,衣櫃高處低處都沒有衣服以外的東西;牆上可以貼滿寫著莫名其妙點子與亂七八糟字句的便條;想要放零食在床底下就放零食在床底下。我把房間鑰匙跟大門鑰匙一起串在插著學生證和U-Pass的卡夾上,出門時還會在鎖門後拍張照以免忘了自己有沒有鎖門一整天心神不寧。我曬得黑摀得白凍得青熱得紅的左手壓著門把的照片,一年下來應該拍了超過一百張。同樣成為習慣的,還有從Baseline/Farlane下車後走回來的那段路。冬天太陽落得早,六點天就漆黑,走在空無一人的街道上我常常大唱安九,五分鐘的歌剛好搭配五分鐘的路,唱完最後一次副歌就到了。

House on Encore

住在Encore的日子大致都開心,離開渥太華也四個月了,下一個篇章也要好好的前進。希望寫完這個系列的時候我也會開始下一段旅程,也希望這個系列可以好好的寫下去,有時候我更相信我寫下來的東西,而我想相信這個。

「在快樂與悲傷都寫在我們的臉上/的那些時代裡/我們不需要去隱藏/我們的情緒」

--

--

KC
在地球跟月亮之間塞一顆星星

在這裡練習如何用義大利麵講重要的事情,或者至少持續擀麵糰。 (Contact info: slytherin.edu@gmail.com)