上課心得「中國文化大學推廣部-中日口譯/筆譯培訓班」3個推薦與不推的理由

Ning
寧靜生活
Published in
5 min readFeb 19, 2019
攝於宇治平等院。

相信很多日文學習者,學習日文到一個程度後,會想要學以致用。這也是我尋求中日筆譯或中日口譯課程的原因。台灣有開設中日口筆譯課程的地方不多,學費也都不太便宜。當時查遍了網路,發現資訊很少,出來分享的人更少。

後來,我在2018年報名了課程規劃看起來較完整的「文化大學推廣部口譯、筆譯培訓班」。親身經歷過課程後,遇到許多和想像中不一樣的地方。有讓我獲益良多的好老師,但也有一些令人失望的事情。所以才決定寫這樣一篇文章出來,讓有志學習中日口筆譯的人自行參酌。以下盡量客觀敘述本人在課堂經歷與心得,僅供參考。

3個推與不推的理由

  1. 有名的譯者不一定擅長教課
  2. 上課能學到口譯/筆譯的「技巧」,但個人「實力」要跟得上
  3. 課堂評鑑與申訴管道形式化

有名的譯者不一定擅長教課

中日口筆譯班請來的師資,都是在翻譯專業領域有一定知名度的譯者前輩。有志成為譯者的人,可以經由這個課程結交業界人脈。對學生來說,課程請到專業、資深的在職譯者,不管在翻譯技巧的教學,或在翻譯實務方面的分享,都是非常珍貴的經驗。

但我也必須誠實地說,有些老師在翻譯方面非常資深,但教學這塊也許不是他的專業。既然報名了課程,大家一定希望能得到最多收穫,更何況是利用在工作之餘的寶貴假日來進修。

有某些老師,上課總是吹噓自己有多行、愛拖時間講些不好笑的政治笑話,或是賣弄知識、掉書袋,還無法對同學的課堂反應與作業內容指出專業性、建設性的意見。上述的還是非常知名的譯者

回顧我上過的中國文化大學推廣部日中口筆譯班,每一期課程共會有20堂課,包含19堂正式上課,與1堂課舉辦結業考試。每堂課程3小時,每天會有2堂課,可能固定安排在上午9:30–12:30&13:30–16:30,或下午14:00–17:00&18:00–21:00。每個班安排的老師,總共有7位,每位老師負責2–4堂課,不一定會連續安排,也有在隔幾周的課堂才會再遇到同一位老師。

每個課程大約會有2-3個老師讓我覺得上課浪費生命。也許對其他同學來說,不是每一位都這麼誇張,又或者他們的教學風格就是比較輕鬆的。但對我來說,假日要坐在那邊半天聽廢話,還不如回家。某些老師授課態度過於輕挑,這是我最不能接受的事情,也是促成這篇文章的主要原因。

上課能學到翻譯的「技巧」,但自己「實力」要跟上

如果你像我一樣,是想透過課程讓自己擁有中日翻譯的專長,那是有點本末倒置了。不管口譯或筆譯,都很要求對語言的高度理解,而課程僅能傳授翻譯的技巧。如果自己的能力不足,而導致上課跟不上,會有點挫折。

但這不代表日文一定要很厲害才可以報名課程。不管是口譯班或筆譯班,報名僅需通過N1,且也不會查驗證照。只要自認日文程度達到標準,就可以來上課。班上同學之間的日文能力也有不小差距,有些同學已有翻譯工作的經驗,而有些同學就真的剛考過N1。實際來說,因應同學的翻譯,有時老師也會從基礎的文法開始解釋,這對想要專心學「翻譯」的同學,可能會有點浪費時間。

校方在開課前會排定每次課程主題,也會請老師事先提供教材。有的老師會按照排定的主題上課,有的老師則是完全沒在管主題,至於是延伸教學還是上課走鐘,這部分見仁見智囉。

只想提醒一點:上完課不代表會變得很厲害。師父領進門,修行還是在個人。

課堂評鑑與申訴管道形式化

基本上,來上課的學生,會和文化大學推廣部的課程負責人(職責偏行政)以及隨班助教蠻緊密的,他們會隨時通知重要訊息,而學生遇到問題,也能直接向他們尋求協助。

每次課程都會創立一個專屬的line群組供同學加入,老師有出作業、上課教室有換,都會通過line或email通知大家。課程結束後,Line群組不會解散,有時老師會在群組發出翻譯的需求,提供有需要的同學應徵。

課程到接近尾聲時,都會進行教學評鑑。我曾遇到的情況是:課程還沒全部上完,有的老師我根本還沒見過,就讓我們事先填寫問卷。這讓教學評鑑顯得很沒可信度也沒意義,且評鑑的結果是否會實質反映在課堂上,也無從得知。

假如遇到老師上課太混之類的問題,向課堂負責人反映,會由課程召集人(本身也是師資之一)來向老師溝通。這整件事情都蠻尷尬的。因為課程召集人與固定的師資,彼此都熟識,若是未來真的打算往翻譯這塊發展,那這申訴的行為豈不是斷自己後路。因此我覺得關於課堂的評鑑與申訴管道,是有待改進的。

後記

雖然上述好像都是在抱怨,但透過中國文化大學推廣部的中日口譯/筆譯培訓班,我還是有很多收穫的。

在筆譯班遇到幾位老師,我非常欽佩他們,有的在實務上很有經驗,有的在翻譯文學領域很有研究。他們同樣注重同學在課堂上的練習機會,也能給出建設性的意見,能有機會跟著他們學習,我感到非常開心。

在口譯班,我也遇到幾位老師,把口譯的運作原則深入淺出教給大家。我利用其中一位老師教給大家的觀念來收尾:不是使用比較難的教材練習,就比較厲害!學習都是要回歸到自我,選適合自己的,才是最好的。

以上文章僅提供我個人意見,也希望大家都能找到適合自己的老師,與學習方式。

--

--

Ning
寧靜生活

日文學習者、手做與料理愛好者、偶爾衝浪潛水滑雪,喜歡大海的人