【薇創人生】換位思考的價值

火星瘋媽 Sherianne
我在家。我創業
4 min readJun 24, 2018

--

換位思考 Step into someone’s shoes,英文的描述很貼切,就是站在別人的立場想事情。

“Macro view of a person's lower legs in black leggings with odd colored Skechers sneakers in Jakarta” by Raka Rachgo on Unsplash

近日來翻譯工作室業務量暴增,陸續接到一些求職履歷,想要加入翻譯的行列。我列出幾項關鍵條件:

1)中英文讀寫具一定水準並對文字精準傳遞信息有狂熱
2)有財金會計、法律或其他商業類工作5年以上背景
3)願意跨領域學習(原稿有時會超出譯者原本的專業範圍)
4)認真、負責、溝通技巧良好
5)能配合客戶急件需求(2–3天內交件)

這幾項關鍵條件,到最後讓譯者能勝出並與我貼身共事的,其實是4)。

高端翻譯服務很多時候面臨的是客戶要求譯文要貼近在地的專業用法。那麼,譯者扮演的就不僅僅是譯者的角色,而是溝通的橋樑。如果直譯的方式無法讓受眾感受到「專業」,我們就應該與客戶溝通期望值及可變通的方式。

“The dictionary definition of the word “design” displayed on a smartphone screen” by Edho Pratamaon Unsplash
一位好的譯者,應試圖理解原文含義(換位思考),不然無法完整呈現很多術語、俚語、雙關語、冷笑話和語氣。一位好的譯者,應試圖貼近客戶需求(換位思考),有時客戶無法在原文中精準表達,能經由譯者詮釋到位。一位好的譯者,應接觸大量資訊,充實「基本常識」,精進資料搜尋能力,最起碼在面對眾多選擇時能找出最佳解。

因此,客戶是否理解自己真正的需求,有時需要經過再三討論及確認。否則,一篇四平八穩的譯文卻無法為客戶加分,甚至造成扣分,就失去了服務目的。

所以,試譯文件時測試的是專業、換位思考的基礎, 而非中英文造詣水平的高低。

而這些基礎值得客戶用更高的金錢對價交換。在最近的業績成長中,也反映出這個現象。

試想,當我們自己是客戶,是否對不滿意的服務有著諸多批評或內心OS?那麼,當角色對調,我們成為服務提供者,是否回想過身為客戶期待得到的服務水平呢?

身為經營者,往往有成本(金錢與時間)上的考量,但抓住客戶的通常是那份體貼的心(換位思考)。有的餐廳高朋滿座有的餐廳門可羅雀,差異有時不只是價格,而是服務態度。如果價格高一些換來的是高品質服務水準,我相信沒有人不喜歡。

--

--

火星瘋媽 Sherianne
我在家。我創業

台灣出生南非成長的不務正業三國會計師。斜槓人生破表:全職媽咪/語言顧問公司創辦人/講師/上市公司獨立董事。育有暖暖洋洋2個可愛寶貝,人生足跡遍及5大洲,目前定居在福爾摩沙小島