satie tang
曼谷一滴 วันดี
3 min readNov 17, 2017

--

冷知識第七彈。泰國米線的地域與風土。

ต้มยำทำแกง 看似是普通的廚房用語,但在泰國成語裡大概有那種拿來煮湯榨個乾淨,吃人不吐骨頭的意思,不過 วาณิช จรุงกิจอนันต์ (他已過世,曾以 ซอยเดียวกัน 這部短篇小說集獲 รางวัลซีไรต์ พ.ศ. 2527),只是這個成語借來當作他的書名,說的是一個大叔原本不會廚藝,但後來想做了,慢慢有了一點進廚房的經驗,便寫來分享。

既是閒聊,知識含金量不高,只是看泰文書通常也不求知識含金量(那看自己的母語書真的比較理解),而是去累積新字彙,看母語使用者怎麼用形容詞,然後去觀察語言的習慣。他如果還在世的話是69歲,他的語言使用是比較老的那一路,มีคำคล้องจองเยอะ,為了韻去重覆某個字,เรื่องเราวเรื่องเล่า/แต่ไหนแต่ไร /เข้าที่เข้าทาง / ได้เรื่องได้ราว,這就是一種泰文使用上的特色。

看到他講到 ขนมจีนน้ำพริกกะปิ,有一天聚餐後,桌上還剩下了一些菜,他用了一些 น้ำพริกกะปิ 淋在米線上,再加上ผักกูดต้มกะทิ ,但讓它不要太濕淋淋的,說簡直就像另一道菜了。另有想像,可是又想像不出來,因為大概就像加了椰奶的 น้ำยา 吧。

剛好由 bo.lan 主廚 โบ 所主持的 กินอยู่คือ ,有一集就在講 ขนมจีนน้ำยา,主持人โบ不是普通的廚子,推動在地飲食非常身體力行,她在宋卡府逛當地市場,說哇這邊沒有鱈魚鮭魚,大家吃的是當地漁獲,她好高興。她說起菜系亦很有她的系統。

ขนมจีนสะท้อนความเป็นไทยได้ดีพอๆ กับน้ำพริก เพราะทุกภาคกินขนมจีนหมดเลย แต่กินคนละแบบ กินไม่เหมือนกัน วิธีการกิน วิธีการใข้ชีวิต สะท้อนออกมาในขนมจีนของแต่ละภาค (泰式米線跟辣醬一樣,都非常能反映泰式特質,只是吃的方法不同。吃的方式、人怎麼過活,都在各地的泰式米線裡展現出來。)

北部吃 น้ำเงี๊ยว;南部式 น้ำยา 會加魚內臟;中部吃 ขนมจีนน้ำพริก,很多是 น้ำยาปลาช่อน ,也加入很多甲猜;東北則會吃青木瓜沙拉配米線,น้ำยา 比較像寮國作法,會加臭魚、ผักชีลาว。

南部特色作法是加薑黃及胡椒,附加的菜非常豐盛,多以酸澀帶有苦味的菜搭配,這些菜色氣味嗆烈,加入有豐潤椰奶的 น้ำยา,讓澀成甜。而東北則會配上 หอมเย็น (後來發現,泰國人對 หอมเย็น 有另一套看法,容後再表述)。而北部有比較多華人影響,吃 น้ำเงี๊ยว 會加上豆芽菜及酸菜。

而 โบ 在節目中示範的 น้ำยากะทิไก่,其中有個祕密是來自 คั่ว,會用乾鍋烘過增加香氣,這點不管是น้ำ或是 bo.lan,都是以這個方法來讓香料的味道更濃郁。當她說著,加入蝦醬還要加入魚露的原因是,อยากให้ความเค็มหลายมิติ(讓鹹味有不同的層次,มิติ 的原始意義是維度,但也有มุมมอง/ด้าน 面向之字意),有沒有覺得泰文真正有意思。

--

--

satie tang
曼谷一滴 วันดี

泰語愛好者,興趣是讀泰國新聞,以及曼谷城裡的大城小事。