Google翻訳の精度向上のスピード感が気持ち悪い...(^^;)ハハハ。

masaki
痴れ者の戯言
Published in
1 min readJan 11, 2017

昨日仕事で送られてきた資料が英語だったんで、とりあえずざっくりとGoogle翻訳で日本語に翻訳しでみたのだ。

とりあえず昨日は訳すだけ訳して業務終了にして、本日その訳を見直してみたところ、ところどころ文章に拙さを感じ……。これはそのままじゃ使いモンにならないかもなぁ〜と思いつつ、試しにもう一度Google翻訳に咬ましてみたところ!?

同じ英文であるにもかかわらず、今日翻訳された日本語の文章はそれなりに意味が通った文章になっている!?!?

Google翻訳って一日でそんなに精度が向上するもんなんだろうか?AI咬ましているとは思うンだけど、その成長ぶりがなんか気持ち悪い...(^^;)ハハハ。

--

--

masaki
痴れ者の戯言

未だにまだ公私ともにいまだ夏めいてます。 一体いつになったら実年齢と精神年齢が等しくなるのでしょうか? 読書好きというよりも、活字中毒。 音楽好きというよりも、音響中毒。 一日活字を目にしないと瞳孔が開きます。 一日音楽を耳にしないと宇宙の意思と交信を始めます。