施典志 Tenz ShihFollowNov 19, 2021·5 min read·Member-only為什麼串流平台上的字幕,經常出現不該出現的錯誤?其實不只串流平台,各領域的翻譯品質都在走下坡;原因也是類似的,就是錢給得不夠。愈來愈多人離不開串流平台,因為上頭有十分多元的內容,特別是許多人愛看的美劇、韓劇、日劇與各國的精彩作品。然而,如果你的外語程度比較好,往往就會發現不少影片的字幕翻譯,品質大有問題。要不是翻得不好,就是根本就翻錯。翻譯的錯誤,不能全怪譯者很多人會把翻譯的錯誤,直接怪罪到譯者身上;確實,寫出不對的翻譯,是譯者要負責沒錯。譯者可能程度不佳,或是並不具備翻譯該部作品所需的專業知識,所以才會出錯。