追蹤深水埗

「深水埗」港府拼音別史

謝一了
語絲論叢

--

FB翻叮編輯後記:
情人節晚無聊搵,無聊通頂寫嘅。份人本身無聊,情唔情人節都唔關事。份人本身又垃圾,唔抵得眼瞓,偏偏捱夜先逼到少少原動力同創造力出嚟。
冇乜大道理,介乎「正史」同「雜史」之間,而區區又唔覺得係小事嘅「小史」。

畀某個post撩起鋪癮去搵專名transcription,期間發現「深水埗」以前串做 Sam-shui-po,而唔係通行嘅 Sham Shui Po。喺s-同sh-仲對立嘅年代,實在有趣。[1]

唔知頭唔知路,睇住變遷歷程先啦。於是乎做 #標題黨 去「MMIS-香港舊報紙」同HKGRO搵。

「香港舊報紙」資料庫「Sam Shui Po」嘅搜尋結果,最早追溯到1881年。
1881年嗰段詳文
「香港舊報紙」資料庫「Sham Shui Po」嘅搜尋結果,最早追溯到1905年。
1905年嗰段詳文

HKGRO 「Sam Shui Po」個結果係1892年「深水埔」(應該係深水埗入面,界限街、黃竹街/大角咀道以南部份,即係英界)改名「福全鄉」嘅中英文憲報,但係實際上入面都係寫「Sham Shui Po」。1881年同1892年,唔係真係差好遠咋喎。

對我嚟講,更加撲朔迷離嘅係,根據阿擇 (Chaaak)同我之後再搵嘅圖,1895年甚至1945年都仲見到「Sam Shui Po」。

http://www.hkmaps.hk/map_1895.html. 檢視日期:15–02–2020。

--

--

謝一了
語絲論叢

牛刀(http://fb.me/bullsword )又一分身,寫《粵典》(https://words.hk )。執開字、填開詞、做開編輯,做開廣東話,差啲做衰廣東話。偽語言學人,非文青,唔讀書。