O que seria de nós sem os tradutores? (e toda a equipe por trás de trazer um livro top pro Brasil)?

sarah
10barra10
Published in
3 min readMay 10, 2019

Muitas vezes quando lemos um livro e o sentimento final é de puro amor, acabamos indo automaticamente elogiar ao máximo o autor(a), procurando nas redes sociais ou gritando para os quatro ventos como a experiência foi sensacional, agradecer ele/ela por ter passado tanto tempo desenvolvendo aquela história fantástica que no fim nos pegou de jeito, seja como o primeiro livro de nossas vidas ou algum que veio no momento certo, porém uma coisa que não prestamos muita atenção muita é o no nome da pessoa que traduziu, certo?

Infelizmente isso é algo que acontece muito, digo isso por experiência própria, até dois anos atrás eu não me importava com isso, para vocês terem noção até anos atrás eu não lia os agradecimentos (SHAME ON ME) felizmente hoje sou outra pessoa e leio até quem faz a diagramação do livro e todas as pessoas envolvidas no processo. Com isso deixo uma pergunta ai no ar:

O que seria de nós sem os tradutores?

A resposta é muito fácil: Absolutamente nada. (não apenas os tradutores, falo de todos os envolvidos no processo, obrigada a todos por sinal.)

Os escritores são importantes, fortalecer elogios ao seu trabalho é essencial, porém por que não fazemos o mesmo com os tradutores? Eles são uma puta peça chave, sem eles não teríamos livros, simples assim. Não são todas as pessoas que sabem inglês a ponto de ler um livro de 300 páginas ou mais, muitas pessoas não tem condições de aprender inglês, seja até ali pela internet por mil condições e só podem pegar um livro na biblioteca da cidade por exemplo, sendo isso a porta de entrada para leitura de muitos.

Eu recomendo que vocês virem aquela página e leiam tudo, quem fez cada coisa na colaboração da conversão do livro para o português, pois o processo de um livro é difícil, envolve várias pessoas e etapas, então valorizem e VALORIZEM MUITO. Para melhor entendimento, tem esse vídeo da Editora Seguinte que explica de forma simples como é o passo a passo da produção de um livro.

Caso tenha interesse em mais vídeos tem uma playlist com tudo que envolve do autor ao leitor, falando um pouco sobre o que cada pessoa no processo faz, eu super recomendo.

Eu comecei a pensar muito sobre isso, principalmente sobre os livros favoritos, aqueles especiais que conquistaram meu coração de uma forma absurda, eles tem uma parte do tradutor ali, pois a forma dele passar toda a informação é essencial e especial. Os tradutores conseguem passar toda a essência que o livro deveria ter em sua língua original para nós. Tive a oportunidade de ler Com amor, Simon em português e inglês, o mesmo sentimento, a mesma energia, enfim absolutamente incrível, tal foi traduzido pela Regiane Winarski que é uma tradutora que esta ali com o seu nome na maioria dos meus favoritos. Tem o Eric Novello que é um ótimo tradutor e escrito também, recomendo que vocês procurem o trabalho deles e sigam os mesmo nas redes sociais.

Sempre que for começar uma leitura, veja o nome do tradutor e de todos os envolvidos nesse processo, procure suas redes sociais e após a leitura agradeça, pois sem eles não teríamos histórias incríveis conosco.

--

--

sarah
10barra10
Editor for

tentando transformar desgraças da vida em ensinamento.