由研发部门总结出版

汉译:丹桂萨沲(Sunny Dangui)

Read it in English… Et en français

阿拉伯语在商业圈里愈发重要,然而许多国际企业却忽略了这个语言的重要性。有很多原因导致了这个现象,包括掌握阿拉伯语需要付出许多时间与精力。在此之上,许多国际公司依然觉得英语还可以作为一项普通语言;可是许多近期研究表明,事实并非如此。

对非阿拉伯语商业群体的影响

近期商业圈语言调查表明,学习阿拉伯语对商务愈发重要。实际上,它的重要性现排在第二位,仅次于西班牙语。

该调查建立在可靠的商务及经济数据之上,并表明学习阿拉伯语在商务某些方面尤其有利可图。单单在英国,政府已经在发行计划在近几年以40%增长他们在海外会说阿拉伯语的外交官数量。

此外,阿拉伯语国家在经济发展里愈发重要,因为他们拥有许多宝贵的资源,例如新发现的矿物,包括石油。

说英语群体面临的语言学习困难

从语言接受能力来看,说英语的人在语言技巧上并没有占太大优势。如果你想找一个阿拉伯语老师,许多Lingos的语言辅导都表明,虽然许多国际教育体系要求教授一门外语长达5年时间,许多高中毕业生还是几乎无法完整地用法语或德语说一句完整的句子。

在此之上,75%的英国人无法用其它语言进行基本的对话。仅有15%可以用法语进行基本对话,6%用德语,2%用西语。这样的数据,更不用想象阿拉伯语的数据会是什么样。

面对这样的状况,有人会问是否有什么措施来确保我们的商务语言水平能提高。首先,调查者们将调查结果展现给了政府,并建议他们与关键国际商业进行对话,讨论建设怎样的计划才可以缩小语言差距。更具体来讲,他们建议政府参考欧洲和美国教育系统来改善语言课程。他们还建议增加更多语言到课程体系中。

在此之上,他们还建议这些商业公司来为他们的员工们投资找一个语言老师来教授他们所需要的商务用语。最后,调查总结表明,学习英语之外的其它语言是十分重要的,因为英语并没有那么普遍。

我们会做什么

我们立志将我们的TwitterInstagram账号打造为学习商务阿拉伯语的去处,给这个古老的语言一个新的包装。

不要忘了关注我们噢!

如果想对“商务阿拉伯语”项目了解更多,欢迎参考我们的年刊。


Door de Tutors Unit

Enjoy reading the English story

In ons vorig artikel, vertelden we dat het Arabisch geen toekomst heeft, geen toekomstige tijd, bedoelen we dan. En dat als we over de toekomst spreken, we ofwel een voorvoegsel toevoegen aan het huidige werkwoord of gebruiken we de voorwaardelijke stemming.

Er zijn beperkte structuren van de twee clausules die de voorwaardelijke stemming in het Arabisch construeren:

  • Verbale zin gebruikt de tegenwoordige tijd, verbale zin gebruikt de tegenwoordige tijd;
  • Verbale zin gebruikt de verleden tijd, verbale zin gebruikt de verleden tijd;
  • Verbale zin gebruikt de tegenwoordige tijd, verbale zin gebruikt de verleden tijd;
  • Verbale zin gebruikt de verleden tijd, verbale zin gebruikt de tegenwoordige tijd;
  • Verbale zin gebruikt de tegenwoordige tijd, verbale zin gebruikt de tegenwoordige tijd (voorafgegaan door de medeklinker ف);
  • Verbale zin gebruikt de verleden tijd, verbale zin gebruikt de…

Door de Tutors Unit

Enjoy reading the English story

“Inshallah!” is één van de eerste woorden die een leerling Arabisch– of iemand die net geland is in een Arabisch land zonder intentie om de taal te leren- altijd zal horen. Het betekent letterlijk ‘als God het wil’.

Het is een ander verhaal als je de betekenis in een context plaatst. Het zou kunnen betekenen: wat God wilt, gebeurt, gaat zeker weten gebeuren, gaat waarschijnlijk gebeuren, wacht maar tot het gebeurt, en ook, er gaat niks gebeuren.

Wanneer de leerling vordert in het leren van de taal en zich verdiept in…


Opracowanie: The Tutors Unit

Angielska historia — Anna Grunduls

Sahlawayhi, autorstwa Ahmed’a Khorsheed, jest zbiorem opowieści o różnym stopniu trudności, dla dorosłych uczniów języka arabskiego.

Każda historia z tej serii ma niepowtarzalną treść i odpowiednio sformułowaną strukturę. Autor ściśle trzyma się ograniczonego słownictwa, przewidzianego dla danej opowieści. Z sukcesem i w logiczny sposób rozszerza listę zastosowanych słów wraz z postępem czytelnika od jednej historii do następnej.

To zdjęcie przedstawia PIERWSZĄ stronę, PIERWSZEJ historii z PIERWSZEJ edycji PIERWSZEJ książki.

Dla większości obserwatorów, jest to zwykły tekst! …


Résumé par l’équipe de recherche et développement (R&D)

Lisez cet article en anglias和 汉

La langue arabe devient de plus en plus importante dans le monde du commerce, mais cette langue reste souvent négligée par les entreprises internationales. Il existe sans doute de nombreux facteurs qui ont conduit à une telle situation, en particulier la notion correctement perçue que l’apprentissage de cette langue nécessite du temps et du dévouement. En outre, de nombreuses entreprises internationales ont toujours l’impression que l’anglais sert toujours de langage universel, ce qui, comme l’a révélé un récent rapport, est une idée dangereusement erronée.

Les implications d’une population d’affaires non arabe

Récemment…


DI Khalid Khalifa … and the team

La Serie Approfondimenti dell’Istituto Arabo

Leggi questo articolo in tedesco — tradotto da Nick Goulet (Goulet N)

Leggi questo articolo in inglese

Erano gli unici studenti che avessimo mai incontrato, prima di scoprire i loro fratelli, i Russi e poi dopo anche gli studenti orientali. Una volta, facceva senso perfetto. A me, a noi, a tutta la gente che scopre che insegnamo l’arabo a stranieri.

L’unica imagine che ci veniva in mente quando parliamo di stranieri imparando arabo era sempre un uomo bianco, alto, un americano o un europeo, in particolare, un inglese. Ma in fatti loro erano i meno entusiati ad imparare la lingua.

Non intendo sottovalutare le loro abilità dicendo questo, dopo tutto, è precisamente ciò che fa questo studente lo Studente Occidentale come li conosciamo.

Il gruppo nord americano che Susan ha menzionato…


By the Tutors Unit

Veel plezier met het lezen van het Nederlandse verhaal… door Valeria Doornkamp

In our previous story, we say that Arabic has no future, no future tense, we mean. And that when we talk about the future, we either add a prefix to the verb in present or use the conditional mood.

There are limited structures of the two clauses that are constructing the conditional mood in Arabic:

  • Verbal sentence uses the present tense, verbal sentence uses the present tense;
  • Verbal sentence uses the past tense, verbal sentence uses the past tense;
  • Verbal sentence uses the present tense, verbal sentence uses the past tense;
  • Verbal sentence uses the past tense, verbal sentence uses the present tense;
  • Verbal sentence uses the present tense, verbal sentence uses the present tense (prefixed by the consonant ف );
  • Verbal sentence…

By the curriculum designing unit

We are paranoid with the Arabic language. And even more with customization and personalization.

A to-be-student of ours once reached us inquiring if we could provide him with a personalized lesson that would enable him to write his name in Arabic without learning the entire aspects of the language for this sole purpose.

Ask any linguist, isolating skills is a huge debate among our community. We knew that this simple request is in fact QUITE a challenge.

Add to the blend our deep knowledge of this Semitic language which would put hundreds of walls to…


By the Tutors Unit

Veel plezier met het lezen van het Nederlandse verhaal… door Valeria Doornkamp

“Inshallah!” is one of the first words that the learner of the Arabic language -or someone who just landed on an Arabic country with no intention to learn the language- unavoidably learns. It literally means if God wills.

Contextualize meanings, on the other hand, are a different story. It could mean: Will happen, is definitely happening, probably happening, just wait for it to happen, or even, nothing will happen at all.

As the learner advances in learning the language and gets into the serious…


Summarized by the team of Research and Development (R&D)

Read this story in French — Translated handsomely by Jasmine Karam

Read this story in Chinese — Translated beautifully by Sunny Dangui

Arabic is becoming increasingly important within the world of commerce, yet this language remains frequently overlooked by international businesses. There are arguably many factors that have led to such a situation, not least the correctly perceived notion that conquering this language requires time and dedication. Additionally, many international companies are still under the impression that English can still serve as a universal language, which, as a recent report has found, is a dangerously misguided idea.

The implications of a non Arabic speaking business population

The recent report into languages within the world of business has highlighted just how important Arabic…

Ali and Company Staff

In love with Arabic, languages, accounting, designing and life.

Get the Medium app

A button that says 'Download on the App Store', and if clicked it will lead you to the iOS App store
A button that says 'Get it on, Google Play', and if clicked it will lead you to the Google Play store