呉さんのLang8の記事

これを基に中国語の勉強をしてみた。これぐらいの文章を読むには、英語なら文法や単語を勉強しないといけないが中国語ならざっと単語を調べるだけで理解出来る。

読み書きで中国語で困ることは無い

1.视野が広がり、生活の細かい点を観察する。

第一,开阔视野,注意生活的细节。

中国で万巻の書を読み、万里の道を行くという諺がある。

在中国有句古话:读万卷书,行万里路。

「人は本から得た知識以外に、自らの足で各地を旅行して、視野を広げ、見聞を広めること」という意味です。

意思是人除了从书本获得知识,还必须用自己的腿去周游各地,开阔视野,增长见识。

2.たくさん本を読む。

第二,多读书。

中国で万卷の书を読むと、筆を下ろせば神様のお手伝いをもらえるという諺がある。

在中国有句古话:读破万卷书,下笔如有神。

素晴らしい文章を簡単に書けるという意味です。

简单的来说,就是轻松的写出出色的文章。

3.作文の練習をする。

第三,多动笔练习。

中国で十篇の本を読むより、一篇を練習すること役に立ちという諺がある。

在中国有句古话:读十篇不如做一篇。意思是,读十本书不如自己写一篇有作用。

今日キッチンは二人しかなかった。

忙しくて、大変だった。

早川さんからお土産をもらった。美味しいお菓子だった。

私も早川さんに彼が好きな奈美のストラップを贈った。

今天厨房就2个人。

非常忙,很吃力。

早川送给了我礼物,是好吃的小点心。

我也送了早川他喜欢的娜美的手机链。

高校によって、生徒がアルバイトすることを禁止しているところもあります。

なぜ禁止しているのか、考えて上で、あなたの意見を述べてください。

正文

生徒がアルバイトすることを禁止している原因は

第一は学生の勉強するのを影響すると思います。

第二はバイトすると、悪い品行に染まりやすいと思います。

でも、私は高校生がバイトするほうが良いと思います。確かに、学生の勉強するのを影響するかもし

れません。しかし、バイト中には学校で色々な学べないことが学べます。毎週に2回ぐらいなら、勉強

するのを影響するはずはないと思います。また、学生に両親が稼ぐの難しさを分からせ、節約の習

慣を身につけらせます。

あとは、確かに、悪い品行に染まりやすいかもしれません。しかし、正規の店などで働くと、大丈夫

だと思います。

バイトをする同時に自分の能力を鍛えて、自分自身の価値を体現できます。

学校を卒業しても、正社員ではなく、アルバイトだけで生活する若い者が増えると、近い将来は日

本の経済が滞るようになるという問題が起こります。なぜなら、アルバイトしても、税金とか全然納

めていませんからです。そして、国家の税収は減ることになるので、間違いなく国家の財務部の経済

的負担が重くすることになります。
 
 私は学校で就職について教育されて、会社は若い者を採用することを増やすことにするほうがいい

と考えます。
 
 それは学校で有名な会社や工場など見学して、若い者に職場をよく知らせたり、正社員に接触させ

たりするのは若い者に正社員になると良いところを知らせられますからです。確かに、今はバイトで

も生活できます。しかし、60歳以上になったら、若い時にバイトをしてばかりなので、年金ももら

えないし、貯金もないし、その時の生活はどうしますか。

以上の理由から、私は学校で就職について教育されて、会社は若い者を採用することを増やすこと

にするほうがいいと考えます。

いつものkfcと違って、午後5時になったら、barになります。

そして、面白そうです。やってみたいなあと思って、面接に行きました。

担当者は品がある男性です。

面接は順調だったと思います。今は採用された電話を待っています。

採用されればいいんですけどね。

和平常的KFC不同的是,到了晚上五点就会变成酒吧。

我觉得非常有意思,想试着做做看,然后面试去了。

面试官是个有气质的男人。

我觉得面试非常顺利,现在在等录取电话。

如果能录取的话就好了啊。

私の隣に座っているクラスメートはガシャポンが好きです。

我的同桌喜欢玩扭蛋机。

彼女の影響を受けて、私も一回ガシャポンをやりました。

受她的影响,我也去玩了一次。

でも、自分が好きなカプセルを取らなかったので、がっかりしました。

但是,没有扭到自己喜欢的扭蛋,有点失望。

そして、何回もやった。欲しいカプセルはずっと取りませんでした。

然后,玩了好几次。一直没有拿到自己想要的那个扭蛋。

ガシャポンを遊ぶのは夢中になりそうでした。

好像转扭蛋机转上瘾了。

毎年の旧暦の正月の十五日は元宵節です。

每年农历十五是元宵节。

旧正月が過ぎた後で、初めて迎えるのは元宵節です。正月の十五日は一年中に初めて月が真ん丸くなった日です。

春节过后,第一个迎来的便是元宵节。正月十五是一年中第一个月圆的日子。

大地に春がめぐってくるという意味もあります。

也有着大地回春的意思。

その日は中国で家族のみな一家団欒でとる食事をして、花火を打ち上げたり提灯のなぞなぞをあてたりします。

这个日子里,中国的大家吃着团圆饭,放烟花,猜灯谜。

日本にいる私は家族に会いたくてたまらないです。

在日本的我非常非常想家。

“独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。”これは中国の詩句です。

“独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。”这个是中国的诗句。

最後、中国語で中国の一つの提灯のなぞなぞを当ててみてください。

最后,请用中文猜猜中国的一个灯谜。

一加一(打一字)。

新聞によると、厳寒による被害はヨーロッパでもう三百以上の人が命を落としました。

根据新闻,在欧洲已经有300人以上丧生于严寒。

その厳しい寒さの天気は三十年を持続するそうです。

这个天气有可能会持续30年。

日本の北の方はブリザードが数週を持続して、雪崩になりました。

日本北方因为暴风雪持续数周从而引发了雪崩。

そして、雪崩によって今までもう五十六人が命を落としました。

因为雪崩,到目前为止已有56人丧生。

私たち生きている地球は一体どうしましたか。

我们生活的地球到底怎么了。

人間を仕返しますか。

是在报复人类吗。

どうして無料というものはそんなに人を引きつけるのか。

为什么免费那么诱人。

あなたは優待券をとろうと手を伸ばしたことがありますか。あなたはコーヒーも飲まないし、家にコーヒーミルもないのに、もらった優待券でコーヒー豆を受け取りました。

你有没有伸手去拿过免费的优惠券,再拿它去领一袋免费得咖啡豆-尽管你不喝咖啡,家里也没有咖啡机。

家になんの値打ちもない無料の物がたくさんありますか。例えば、放送局が販売活動のTシャツ、バレンタインデーにもらったチョコレートの景品のテディベア、毎年保険会社からもらった磁石が付くカレンダーなど、きっとあるでしょう。

家里有没有毫无价值的免费物品,比如广播电台的促销T恤,情人节收到的巧克力中附赠的泰迪熊,保险公司每年送的带磁铁的日历之类的,肯定会有吧。

無料の物が人にいい感じさせるのは秘密じゃありません。

免费得东西让人感觉好。这已经不是秘密了。

もし、定価1000円のあるものは割引で200円になったら、あなたは買いますか。多分だろう。でも、もし無料になったら、あなたは絶対に手を伸ばして取るでしょう。

如果某商品从1000日元降到200日元,你会买吗?大概会吧。但是,如果它变成了免费,你绝对会伸手去拿吧。

あとは、あなたは長い列で並んでいたことがありますか、たった無料のアイスクリームのためです。(あなたは無料のアイスクリームのため、三十分も行列しました。)

还有,有没有在很长的队伍里排过队,只为了免费的冰淇淋。

スーパーで二つお买い上げで一つサービスの商品は、あなたはその一つサービスのため、役に立たないその二つを買ったことがありますか。

超市里买二送一的东西,你有没有为了那个“送一”,而买下那二个根本没用的东西。

無料というものは人間の理性が奪えます。

免费往往会夺走人的理性。

先生と約束したとおり、一時半にみなは学校の前で集まった。

和老师约定的一样,我们一点半在学校门口集合。

クラスメートは来たのが少ないけど、僕抜きで、ただ三人だった。その上全部女の子だった。いや、ある人は、男か女か分からない。

来的同学很少,除去我只有3人,而且全是女的。不对,还有个不知道是男还是女的。

先生は子供を連れて来た。可愛い女の子だった。先生も先生の御子供も全部女性だ。何となく変な感じをしていた。

老师带了小孩来,是个很可爱的小女孩,全部都是女性,总感觉有点怪怪的。

二時から、祭りが始まって、天狗さんは道を巡って回って、豆を投げていた。

庆典2点开始了,天狗一边绕着马路转,一边向人们投豆子。

この豆は幸せを含んでいて、もらった人はその一年間でずっと幸せだそうだ。

听说这个豆子代表着幸福,获得豆子的人这一整年都会很幸福。

私は当たられた回数が多いだが、もらったのは何個しかなかった。

我被击中的次数虽然很多,但是接到的豆子才寥寥无几。

四時までずっと続いて、みな楽しそうだった。

庆典一直持续到4点,大家好像都非常开心。

最後、あるあほうがまずいアイスクリームを奢ってくれて、ありがとうね。

最后谢谢某个白痴请我吃跟啥一样的冰淇淋。

明日は衛生状態を検査するので、

因为明天检查卫生状况

今日はお客さんが少ないだが、実は忙しかった。

虽然今天客人很少,但是其实很忙。

私は四つの冷蔵庫を片付けて、洗った。(私は四つの冷蔵庫を片付けること、洗うことをした。)

我整理了4个冰箱的东西,顺便洗干净了。(我做了整理四个冰箱和清洗的工作。)

午後から天気がちょっと悪くなって、空が黒雲に覆われていて、小雨が降っていた。

でも、やはり行きたいなあと思っていて、渋谷でみなとみらい線を乗って、横浜に行った。

私たちの計画はまず、シーバスを乗って、中華街へ行く。次は世界一大きい時計観覧車があるコスモワールドだ。

ついに着いた。横浜駅が大きすぎて、迷いやすいじゃない?

駅員の指示でやっとシーバス乗り場を見つけた。

海か、ああ~海風に誘われるままに、海の美しさを楽しんだ。

途中で飛鳥2を見て、流石超五つ星の豪華な遊覧船だと感嘆した。

二十分が経って山下公園に着いた。カモメが船と港を繋いである鉄の鎖の上で止まっていた。

なんか横浜の建物のスタイルはヨーロッパのスタイルみたいなあ。

歩いて中華街に着いた、ちょうど獅子舞が始まった時間で、爆竹の音につれて獅子舞を始めた。

今大体の外国人は獅子舞とか竜舞を聞いたら、すぐ中国の物だと思っていたけど、実は中国に獅子がいなかった。

それじゃ、どうして中国で獅子舞が現在まで伝わっているなのか。

私の知る限りでは、後漢の時に西域にある小さな国の使者が獅子を朝貢した。

でも、獅子が死んじゃった。飼っている人が人に知らないために、自分で偽獅子を作った。

本物より、もっと勇猛に見えた。彼は獅子の頭を被って、踊っていた。

皇帝が見たら、非常に喜んだ。彼のことを許した。

獅子舞の文化伝統が始まった。

あの時獅子は「狻猊」と言います。獅子は魔除けができるそうだった。

本題に戻しましょう。

獅子が中華街にある店に一つずつ入って、口で壁に掛けてあるお年玉を取った。

これは縁起を担ぐということだ。

爆竹や獅子舞が四時間でずっと続いていた。

八時ごろ、私たち中華街を出ていて、また港に戻した。

夜の海岸は寒さが骨身に滲みた。でも、横浜の夜の景色を見たら、寒いなんか全然忘れちゃった。

静かな道、海の匂いがある風、色とりどりの夜景…

違った趣がある新年だったなあ。

下午开始天气变的恶劣,天空被乌云笼罩,下起了濛濛细雨。

但是,因为非常想去,所以最终还是去涉谷坐港未来线去了横滨。

我们的计划是开始坐游轮去中华街,然后回来的时候去拥有世界最大计时摩天轮的宇宙游乐园。

终于到横滨了,横滨车站实在太大了,岂不是非常容易迷路吗。(所以我们迷路了)

在车站工作人员的指示下,终于找到了游轮码头。

啊,终于见到海了~吹着海风,欣赏着海的美丽。

在中途看到了飞鸟2号,感叹不愧是超五星级豪华游轮。

经过20分钟来到了山下公园。看到海鸥停在连着港口的铁链上。

感觉横滨的建筑风格非常像欧美的建筑风格。

走路来到了中华街,正好是狮子舞开始的时间,伴随着鞭炮的响起,舞狮开始了。

现在大多数外国人只要一听到关于舞狮舞龙之类的话题,就会联想到中国。但是,其实中国是不产狮子的。

那么,为什么在中国舞狮的习俗一直流传到现在。

据我所知,是因为后汉的时候,从西域来的使者进贡了一只狮子。

但是,不久后狮子就死了,饲养狮子的臣子为了不让人知道,制作了一头假狮子。

看上去比真狮子更威猛,他带着假狮头,舞起了狮子舞。

皇帝见了后,龙颜大悦。饶恕了他。

从那时候开始了舞狮的习俗。

那时候狮子叫做狻猊,有辟邪的能力。

好吧,回归正题。

狮子会进入每家店,用嘴把挂在墙上的红包取下。

这包含着开年好运,吉祥如意的意思。

鞭炮和舞狮持续了4个小时。

8点左右,我们出了中华街,又回到了港口。

晚上的海岸真是寒风刺骨啊,但是看了横滨的夜景,寒冷什么的都忘了。

寂静的道路,带有海的味道的风,五彩缤纷的夜景…

真是别有风味的新年啊。

今日は中国の大晦日です。

今天是中国的大年三十。

今ころ中国にいるみんなはテーブルを囲んで座って、世間話をしながら年越し料理を食べているだろう。

现在这时间,在中国的大家应该围着桌子边聊天边吃年夜饭了吧

たった今家族とパソコンでライブチャットをして、外祖父の顔が見えました。

刚刚和家人语音视频,看到了外公。

なんか外祖父は年を取り、額にもうしわができています。

感觉外公真的老了,额头上都出现了皱纹。

一昨年まだ元気な顔に見えた外祖父が今年は老け込んでいる顔に見えます。

前年看上去还挺精神的外公今年已经变的苍老。

私はうわべは平静に見えるが、実のところ内心ではとても痛心でした。

我表面上很平静,其实心里非常的难过。

私の心を暖かく感じさせるのは外祖父と外祖母しかいませんでした。

能让我从心底里感到温暖的只有外公和外婆。

外祖母もう亡くなったので、外祖父を大事にしようと思っているけど、身についていません。

外婆已经过世了,所以想好好对待珍惜外公,却不能陪伴在他身边。

外祖父、私を待って。私はもうあのころ何も分からなかった私ではありません。

外公,等我。我已经不是那个时候不懂事的孩子了。

これらは佐藤さんにもらったお菓子だ。

这些是佐藤桑给我的零食。

「日本の昔の間食」と言っていた。

说是日本以前的零食。

なんか、懐かしいなあ。中国の昔もそうのような間食があった。

怎么说呢,真怀念啊。以前中国也有类似的零食。

一つずつ食べた。美味しいと言うより昔の味を懐かしむというべき。

一个一个吃过来,与其说好吃不如说是怀念曾经的味道。

二人の男の子が一人の女の子に愛の告白をしている。

有两个男孩同时向一个女孩表白。

女の子が「君ら今世界を周遊に行って、そして、また私に会いましょう」と言っていた。

女孩说:你们现在去周游世界一圈,回来后再来找我。

そして、一人の男の子はすぐ旅の支度を整えて、出発した。

然后一个男孩马上准备行李出发了。

あと一人の男の人が女の人の周りを巡って回って、そして女の子に「あなたは僕の世界なんだ」と言った

而另外一个男孩则绕着女孩转了一圈,然后对女孩说:你就是我的世界。

今朝、起きた時窓からガチョウの羽毛ような雪が見えた。

今早,起床后从窗口看到了鹅毛般的大雪。

なんか初めてそんな大きい雪を見たけど、気持ちが落ち着いている。

虽然第一次见到这么大的雪,却依然很平静。

たぶん俺はもう子供の無邪気ような気持ちを持っていないのだ。

也许我已经没有了孩子的那份天真。

さっきこれからのことについて母と相談した。

刚才和我妈聊了会关于从今往后的路。

俺の人生の交差点でどんな道を選べばいいのか、どこへ行けばいいのか、今迷っている。

在我人生的十字路口,我到底该选择怎么样的道路,到底应该往走,我现在很迷茫。

今日キッチンは私と佐藤さんと料理長栗原さんです。

今天厨房是我和佐藤桑还有厨师长栗原桑。

私は帽子を被るのを忘れました。

我忘记带帽子了

栗原さんが「呉さん、変な髪形、帽子を被って」

栗原桑:吴,你那奇怪的发型,快把帽子带起来。

私(-_-;)

佐藤さんクッキーを持ています。

佐藤拿着曲奇。

佐藤さん「呉さん、これあげる、声を出さないで、暗に早く食べて」

说:吴桑,这个给你,嘘,别出声,偷偷的吃。

私が感激の目つきを持っている「ありがとう、佐藤さん」食べ始めた。

我用感激的眼神说:谢谢,佐藤桑。开始吃了

そして、佐藤さんは大きい声で「栗原さん、呉さん仕事中にお菓子を食べているよ」

然后,佐藤桑大声喊:栗原桑,吴桑干活时吃点心。

私(-_-;)

毎回私は栗原さんにちょっと邪魔になったとき、
いつも栗原さんが「俺忙しいんだよ」と言っています。

每次我打扰一下栗原桑时他总是说:我可是很忙的啊。

私が食器を洗っています。

我正在洗碗。

栗原さん「呉さん、豚サラダまだ?」

栗原桑喊:吴桑,猪肉色拉还没做好吗?

私「えっ?入ったの?今すぐやります」

我:啊,有进单吗。我马上就做。

栗原さん「うそ~」

栗原桑:骗你的~

3秒後…

3秒后

私「栗原さん、俺忙しいんだよ」

我:栗原桑,我可是很忙的啊。

栗原さん(-_-;)

今日晩ご飯は豊かでした。満足でした。(*^_^*)

今天晚饭非常丰盛,非常满足。

最近親友から聞いたんですが、彼女はどんな姿でも寝られるそうです。

最近从亲友这听说,她任何姿势都能睡着。

冬の朝はとても寒くて、でも学生としての私たちは早く起きなければならないです。

冬天的早晨非常冷,但是对于身为学生的我们来说不得不早起。

朝、彼女は目が覚めたのに、寒くて、起きたくないです。

早上她明明醒了,但是因为太冷不想起来。

そのまま布団の中に身を縮こませて、そして、また寝ていました。

就这样蜷缩在被窝里,然后又睡着了。(猪都没这么强)

聞いたとき、吃驚しました。これは普通の人間じゃないでしょう。今日から彼女をナマケモノと呼ぼ

うかなと思っています。

听到的时候我狠惊讶。这个绝对不是人类。从今天开始要不要叫她树懒。

ところで、睡眠の姿は人によって違って、横向きになって寝るとか、うつ伏せるになって寝るとか、

異なる睡眠の姿は含まれる意味も違うそうです。

话说回来,每个人的睡眠姿势都是不同的,侧身睡呀,趴着睡呀之类的,不同的睡眠姿势好像含义也是不同的。

あなたはどんな姿で寝ていますか。

你在用什么姿势睡觉呢。

今日仕事中に芦崎さんと世界ビルの高さについて世間話をした。

今天在工作的时候和芦崎聊世界现有大厦的高度。

芦崎さんは私に「上海は高いビルがいっぱいでしょう。」と聞いた。

芦崎问我:上海有很多高楼吧。

私が「上海で一番高いビルは上海環球金融センタービルで、492メートルです。二番目は東方明珠塔

で、468メートルです。三番目はジンマオタワーで、421メートルです。」と言った。

我说:上海最高的是上海环球金融中心492米,其次是东方明珠塔468米,然后是金茂大厦421米。

そして、芦崎さんが「凄い、でも、日本今年5月開くスカイツリータウンは634メートルだよ、世界一

番高いビルでしょう。」と言った。

然后,芦崎说:真厉害,不过日本5月开放的天空树塔高634米,应该是世界第一高的塔吧。

それは本当に凄いと思うけど、でも、世界一番高いビルはドバイタワーだそうです。高さは828メート

ルです。

634米我认为非常厉害,但是听说世界最高的大厦是迪拜塔,高度828米。

今年は初めて外国で春節を過ごします。

今年第一次在国外过春节。

以前毎年の除夜はダイニングテーブルを囲んで座って、家族のみんなと共に大晦日の晩御飯を食べな

がら世間話をして、春節の交歓夕べを見ます。

以前每年除夕夜的时候,家人围着餐桌边吃年夜饭边聊天看春晚。

日本の新年に比べて、なんか新年の雰囲気が満ちています。

与日本的新年比起来,中国的新年充满着新年的气氛。

今年一月二十三日は旧正月で、横浜の中華街に行くつもりです。

今年1月23号是中国的正月初一,我打算去横滨的中华街。

その日は中華街で中国の伝統的な竜舞や獅子舞などがあるそうです。

那天听说在中华街有中国传统的舞狮舞龙。

そして、除夜から旧正月朝まで爆竹を鳴らし続けるそうです。

除夕夜晚上开始到大年初一早上还会持续放鞭炮。

あとは私は上海に生まれてきたので、上海の習俗は上海蟹が年越し料理で欠かすことできない料理の一つです。

还有因为我在上海出生,年夜饭吃大闸蟹是上海的习俗。

食べたいけど、あるかどうか分かりません。それに、値段が高すぎると、食べられません。

我想吃,但是不知道有没有。而且如果太贵的话,也吃不起。

楽しみにしています。

我非常期待。

今死にそうだ。

感觉快死了。

今日の仕事が大変忙しくて、一分間も休憩しなかった。

今天的工作忙疯了,一分钟休息时间也没。

そのうえ、最近新学期が始まって、私の体内時計がまだ調整して戻らなかったので、寝不足がちだった。

而且,最近开学了,我的生物钟因为还没有调整回来,所以经常睡眠不足。

いまの状态で続いて行くならば、本当に死ぬかもしれない。

照这样的状态继续下去的话,说不定真的会死。

今日バイトの店を出てきたとき、

今天从打工的店里出来的时候。

私は「ああ、どうしてそんなに寒いなのか、もうすぐ春になるんじゃないですか」と言った。

我说:为什么这么冷啊,不是马上就到春天了嘛。

そして、料理長が「まだまだ。呉さんの春が来ない」と言った。

然后厨师长说:还早呢,你的春天不会来的。

十秒後にやっと意味が分かった。彼女ができないという意味だね。

一分钟后我终于明白意思了,是找不到女朋友的意思对吧。

そして、料理長は「もし呉さんが彼女ができたら、うちの店に連れて来て、俺のおごり。いくら食べてもいいよ」と言った。

然后厨师长又说:如果你找到女朋友的话,带来我们的店,我请客随便吃。

私の彼女よ、あなたはどこにいる。

我的她,你在哪。

日本語の勉強は段々難しくなった。

日语的学习慢慢变难了。

言語学に興味がない人にしたら苦痛のことかもしれないけど、私にとってはさらに面白くなったことです。

对于对语言学没有兴趣的人来说是件很痛苦的事情吧,但是对我来说却是变的更有趣了。

日本語は私は今の恋人だからね。

日语是我现在的恋人。

難しさほど激情することになる。まるで恋風を吹かせるみたいだ。

越难的话越激情。就像热恋一样。

でも恋は曲者で、言語学にも同じだ。

但是恋爱也是曲折需要上心得,对语言学来说也一样。

いくら天分があったとしても、努力が必要なんだ。そうしないと、ただ天分を無駄になることでしょう。

即使再怎么有天分,也是需要努力的。否则,只是浪费天分而已。

千田さんから聞いたんですが、東京は今日の深夜の頃に雪が降るそうだ。

听千田说东京今天晚上会下雪。

本当かどうか分からないけど、ちょっと楽しみにしている。

是不是真的不知道,但是我很期待。

上海に生まれてきた私にとっては雪が降るのは珍しいことからね。

因为对于出生在上海的我来说,下雪是非常少见的。

今日は新学期が始まった。

今天新学期开始了

なんかワクワクしていて、たぶんお久しぶりのみんなや先生に会ったので。

有点兴奋,大概是因为见到了很久没见的同学和老师。

みんな元気だった。なんか一人一人少しずつ外見が変わったなぁ。

大家气色都不错,每个人外表都有点小变化。

今学期のうちに日本語が上達しようと思っている。

我想趁着这个学期尽量提高日语吧。

今朝バイトに行く時、電車に着物を着ている女の子がたくさんいた。

今天早上去打工的路上,看到电车里很多穿着和服的女孩。

私はこれはどうしてだろうと考えて、やっと思い出した。

我在想这是为什么,终于想到了。

中国にいた時にテレビでそんな場面見たことがある。

在中国的时候,在电视上看到过这个场景。

女の子は赤い着物を着て、毛がふかふかの白いマフラーをして、本当に凄くきれいだと思っている。

女孩穿上红色的和服,围上毛茸茸的白色围巾,真的非常漂亮。

でも、これらの二十歳の子達は成人式で何をしているか、わからないんだ。中国では成人の日なんかないんだもん。

但是,我不知道这些20岁的孩子在成人仪式上都做点什么,因为在中国没有硬性规定的成人日。

寝不足なので、疲れ気味だった。

因为睡眠不足,有点累。

最近目が閉じると、変なことばかり考えていた。

最近只要一闭上眼睛,就会乱想。

私は一体何か考えているのか、自分もわからなかった。

我到底在想些什么自己也不清楚。

まさかこれは不眠症というものか。

难道这就是传说中得失眠症吗。

あぁ、明日もバイトだ。まだ寝ないと…

啊~明天也要打工。还不睡的话……

今日はショッピングに行って、疲れ切りました。

今天去购物了,真的很累。

セーター二枚、ズボン二本と靴一足を買って、合計で2万円ぐらいかかりました。

买了2件毛衣,2条裤子和一双鞋,总共花了2万日元左右。

なんかちょっとお金を惜しみます。

怎么说呢有点心疼啊。

晩ご飯はスイーツ食べ放題に行きました。相変わらず、あの二人を合わせて戦闘力は5点しかありませんでした。

晚饭去吃了无限量甜点,还是老样子,那2个人加起来战斗力只有5.

夜の渋谷は本当に寒すぎでした。

晚上的涉谷真的太冷了。

…ねばならない。 …てはならない。 …ていられない。 …てばかりはいられない。

…ねばならない:必须,不得不。

…てはならない:不能,不准。

…ていられない:不能,哪能。

…てばかりはいられない:也不能总是……

練習:

もうすぐ冬休みが終わりますけど、時間は経つのが速いですね。

今年はいろいろな試験を受けねばならないので、前のような毎日のんびり遊んではいられない。

苦しい時の神頼みでも、何もやっていないよりいいのではないでしょうか。

でも、絶対遊んではならないような話は無理だと思います。

例えば、毎日学校が終わってから、すぐ家で勉強し続けてなんて、勉強してばかリはいられない。たまには自分の好きなことをして、かえって勉強に役に立ちと思っています。

马上寒假就要结束了,感觉时间过得真快啊。

今年因为会有各种考试,所以不能像之前那样每天悠闲的玩乐了。

就算是临时抱佛脚,也比什么都不做要强吧。

但是像绝对不能玩之类的话我认为是绝对做不到的。

就像每天学校下课后马上回家继续学习这种,也不能总光学习吧,偶尔做一下自己喜欢的事情,我认为反而会对学习有所帮助。

今日は仕事が終わってから、佐藤さんはパチンコ屋を連れて行ってくれました。

今天下班后,佐藤带我去了弹珠房、

そして、たっだ五分間当たったなんてとは思いませんでした。

然后,没想到只用了5分钟就中大奖了。

佐藤さんのおごり、美味しいラーメンを食べました。

佐藤请客吃了很好吃的拉面。

ご馳走様!(^^♪

谢谢款待!

かいがある/ない。 がい。 てまで/までして。

N の かいがある/ない 
V-た かいがある/ない 有/无 效果,回报。

R がい 值得…不白…。

N までして
V-て まで 甚至到…地步。

練習:
高校の時からアメリカのドラマをずっと見ています。

今までもう6年間ぐらいとはいうものの、英語まだ下手で、6年間ずっと見ていたかいがなかった。

でも、日本のドラマもずっと見ていますけど、アメリカのドラマと逆に本当に助かって、ずっと見ていたかいがあった。

これはどうしてだろうと考えました。

やっぱり日本語に興味があるだろうと思っていました。ですから、日本文学を勉強するために、日本に来ました。

ある友達は「日本に行ってまで日本語の勉強の為だけなんて、脳味噌までかびたか」と言っていた。

またある友達に「日本文学を勉強したいの?馬鹿だね、役に立たない専攻だ、卒業したら仕事を見つけないよ。」と言っていました。

でも、そう言われても、私は自分が選んで道をかたく信じていて、遣り甲斐だと思っています。

从高中的时候开始就一直在看美剧。

到现在虽然已经6年左右了,但是英语还是很差,白看了6年美剧。

但是,日剧也一直在看,和美剧相反,日剧对我得帮助真的很大,没白看这么长时间。

这到底是为什么呢?

我想还是因为我对日语比较感兴趣吧。所以,为了学习日本文学我来到了日本。

有朋友对我说:“你去日本就是为了学习日语而已?脑子长霉了吧。”

还有朋友说:“你想去学日本文学?真是白痴,根本没有用的专业,毕业后肯定找不到工作”

但是,就算被这样说,我还是坚信着我自己选择的道路,觉得是值得去这么做的。

最近Orpheus in the underworldに惚れ込みました。

最近迷恋上了菠菜歌。

Orpheus in the underworldは日本語では知りませんけど、

菠菜歌的日文名不知道

中国語では「地狱中的奥尔菲斯」で、みんなに「菠菜歌」と呼ばれています。

中文叫地狱中的奥尔菲斯,又名菠菜歌。

私のお気に入りのリズムです。

是我喜欢的旋律。

…かける、…切る、…える、…抜く

かける:(意识) 没做完。
(无意识)快…了。

切る : 完。
充分,到极限。

える : 能,可能。

抜く : …到底,一直…

練習:

最近お正月の原因で、うちの店が人手不足でした。

そしてこの頃には私が殆ど毎日バイトをせねばならないですから、疲れ切ました。

でも、自分が決まったことには諦めずに必ず最後までやり抜こうと思っていました。

皆様にご迷惑をおかけしましたから、今できるだけ、お手伝いしたいです。

すぐ留学試験に受けるので、ずっとバイトをいっぱいしたら、良い成績を取れるのはありえないでしょう。

そう思ったので、二月からバイトする時間が段々減らすことにするつもりです。

この頃忙しすぎて、暇のときに、忘れかけていた文法を、もう一度復習しようと思います。

最近因为新年,所以我们店的人手完全不够。

所以这段时间我几乎每天要打工,真的累死了。

但是,自己决定的事情怎么能放弃,必须要做到底。

因为这大半年给大家添了许多麻烦,所以,我想尽自己所能,帮助到大家。

马上就要参加留考了,一直拼命打工的话,不可能能取得好成绩吧。

所以我打算从2月份开始渐渐减少打工的时间。

这段时间太忙了,我想趁空闲,把快忘记的文法重新复习一遍。

まもなく2011年が終わります。

转眼间,2011即将过去。

2011年はたぶん平凡な一年ですが、平凡の中は忘れがたいことがあらわになります。

2011或许是平凡的一年,但是平凡中却流露着难忘的点点滴滴。

この一年を振り返ると、楽しみもあったし、悲しみもあったし、そして幸福も、苦しみもありました。

回顾2011,开心过,悲伤过,幸福过,痛苦过……

往事の一幕を目の前できらめいて通りすぎて、まるで昨日の事のようです。

往事一幕幕在眼前闪过,仿佛那就在昨天。

四月の初めに、不安でどきどきしている気持ちを持っている私が日本に来ました。あの時、周囲の全てのことに従ったらよいのか分からりませんでした。

4月初,我抱着忐忑的心情来到了日本,对周围的一切无所适从。

盲目のように今まで探り当てました。

如同盲人一般,一直摸索到现在。

最初の不安から今までの慣れ、我慢を、折れ合うことを、自分を装うことを学んで身に付けました。

从最初的忐忑到现在的习惯,学会了忍耐,学会了迁就,学会了伪装自己。

風雨を経て、きっと虹が見えることを信じています。

走过风,走过雨,我相信终会见彩虹。

ここで私はヒノキの先生たちを、うちの店の先輩たちを感謝します。貴方たちがついていますから、私がこの不案内の土地で逞しく成長できます。

在这我要感谢太阳树的老师们,感谢料理店里一直关照我得前辈们,因为有你们,我才能在这一片陌生的土地茁壮成长。

市原先生の親切な笑顔で、コミュニケーション力が強いですが、授業はいつも醤油を買っていましたけど。(先生、やめてください。痛い(ToT)/~~~)

市原老师那亲切的笑容,亲和力满分,虽然上课很酱油。。

三宅先生はいつも授業を少しもおろそかにしないですが、もしもっと優しかったら、学生たちに易しく受け入れられるでしょう。

三宅老师那认真严谨,一丝不苟的态度,如果能在亲和点的话,我相信更容易被学生所接受。

岩崎先生は私が一番好きな先生です。優しくて、人生も豊富だそうでした。授業のときもユーモアの表情や言葉で、問題を説明していて、それで、本当に理解やすくなりました。

岩崎老师是我最喜欢的老师,亲和力,丰富的人生,生动的表情及亲生体会投入到课堂之中,让我们更容易轻松的获得知识。

あとは大石先生も、井上先生も、校長先生も、いい先生でした。いつも親切に色々なことを教えてくれて、ありがとうございます。

还有大石老师,井上老师,校长先生,感谢你们亲切的指导。

八月九日には、ドキドキしながらバイトを始めました。

8月9号,带着有点小兴奋,有点小紧张的心情开始了我在日本打工生涯中得第一天。

料理長栗原さんは、とても面白い方です。仕事中には真面目ですが、休憩の時にはみんなに笑わせる動作をして、変な言葉をいて、本当に元気な方です。(いやいや、これは元気すぎるでしょう)

料理长栗原先生,幽默风趣,对工作认真负责,休息期间却会各种搞怪,是他让我感受到了日本人真正的亲切和对工作认真的态度。

副料理長早川さんは、親父ギャグ得意な方です。いつも仕事中には突然駄洒落を言い出しました。(仕事中に笑わせないでくださいよ)

副料理长早川先生,极其擅长冷幽默,冷不丁的来上一句会让你捧腹大笑。

店長岡本さんは、あぁ、とても親切で、全身に活力がみなぎる方です。そして、大美人ですよ。(また今度一緒に飲みに行きましょう)^m^

店长冈本小姐,热情亲切~活力满分的大美女。

そして、みんなさん、何度も何度も私に仕事中に間違ったところを直してくれました。私に何度も日本人の本当の優しさを感じさせてくれて、ありがとう。

还有众多的前辈,一次又一次纠正我工作上得错误,一次又一次让我体会到日本人的亲切,谢谢你们。

明日は2011年また歴史になり、何のいいか悪いの思い出でも、全部昨日の楽章になります。(こっちの楽章は経てきた過程という意味 かな)

明天2011又将成为历史,任何美丽或痛苦的回忆都将成为昨日的乐章。

明日は私の人生は新しいページを開いて、自分の夢を叶う為に、一緒に頑張りましょう。

明天我的人生将翻开崭新的一页,一起努力实现自己的目标吧。

最後にみんなさん、良いお年をお迎えください。

最后祝愿大家新年快乐。

どうしてだろう。 
这是为什么呢。

もう夜が更けて人が寝静まるのに、興奮して眠れません。
明明已经夜深人静了,却兴奋的睡不着。

たぶん今聴いている歌に関係があるかもしれません。
大概和我现在在听的歌曲有关系吧。

冬休みだから、
因为正在寒假期间

昨日深夜4時まで起きていた。
昨天直到半夜4点才睡觉

今日目を覚ましたときもう午後2時になった。
今天睁开眼的时候已经下午2点了

そろそろ、バイトに行こうか。
差不多该去打工了。

その前に松屋で食事をするつもりです。
(打工)之前打算去松屋解决午饭。

真心祝愿全天下的有情人全是失散多年的亲兄妹啊

世の中の恋人は長年離れ離れになっていた兄弟のことをお祈りします。(笑)

One clap, two clap, three clap, forty?

By clapping more or less, you can signal to us which stories really stand out.