【日文學習】你知道你的日文聽力無法提升的原因嗎? — 訓練日文聽力之前,最重要的一件事

--

學日文這麼久,為什麼日文聽力總是很難提升呢?

又到了日檢考前衝刺的季節,看著網路上各平台,都開始有很多關於日檢的討論,我也回憶了一下,日檢曾經對我而言最難的關卡是什麼。

就是聽力!!

我第一次去考日檢二級的時候就是一個還不知道怎麼準備日檢的砲灰。
聽力測驗的部分,還因為幾乎都聽不懂,不小心就打起瞌睡,被自己的「點頭」嚇醒。發現我竟然在昏迷之中,亂把劃圈都塗在要回收的題目紙上,我還花時間把那些亂畫圈都擦掉…。

那時候的日文,在我耳朵裡,都只是「聲音」,無法組成「意義」

日文聽力最常見的瓶頸,大概就是以下這三種…
學日文很久了,看都看得懂,但聽不懂?
教科書上的日文都聽得懂,但真正日本人講話時卻又聽不懂?
・為什麼模模糊糊的好像聽得懂,但卻說不出來什麼意思?

現在回頭看自己當年的學習方式,覺得自己走過很多誤區。
關於練習日文聽力的建議有很多,例如:找自己喜歡的領域的東西來聽、從日文歌的歌詞學日文、把日劇或綜藝節目開著一直播放…等方法。

任何的學習都是先有「輸入」,才有「輸出」。而且,學習效率最高的境界就是「輸入=輸出」。也就是如果你學了五個單字和五個句子,然後你也能再把這五個單字和五個句子運用在口說或寫作,那學習效率就是最高的。但我們一般的學習大部分都是:如果輸入量是1的話,經過腦袋和時間的磨耗之後,能再輸出的資訊量可能只剩0.3…

我以前都沒有以學習效率最大化為目標在學習。我大部分都是放著有講日文的視頻或者廣播,然後「盲聽」。「盲聽」是最沒有效率的學習,因為我既不確定我有沒有聽懂,所以我也無法將這些我聽到的「日文」,運用在我的口說或寫作

日文聽力無法提升的原因,可能有很多種

其實,日文聽力無法提升,有很多種原因。我們先一起來看看各種瓶頸,可能是因為哪些原因而造成的吧!知道自己的原因以後,就可以更精準的選擇方式練習。

#瓶頸1:學日文很久了,看都看得懂,但聽不懂?

原因:學語言時,習慣用「眼睛」取代「耳朵」
我覺得不論是學什麼語言,只要是長大以後才開始學的,我們很容易用「眼睛」取代「耳朵」在學語言。想要把單字本背下來、在白紙上一直重複寫下新單字等行為,都是用「眼睛」在學習日文。

用眼睛學日文,通常效率很低。因為即使看得懂,也不見得會唸,特別是日文因為有漢字,很多日文學習者,會因此懶得查漢字怎麼念一個單字不會唸,就不可能聽得懂;有時候即使會唸,但可能音調錯誤,也會造成聽到這個單字時,無法在第一時間將「聲音」轉換成正確的「單字」

另外,用眼睛看的話,可以對文字有充分的反應時間;但用耳朵聽的話,每一個聲音到每一個聲音只有0.0 — 幾秒,所以一定要對這些聲音熟悉到能在非常短的時間內,將聲音轉換成意義

#瓶頸2:為什麼教科書上的日文都聽得懂,但日本人講的話卻又聽不懂?

原因1.不熟悉日文口語用法
教科書上寫的是「整齊」、「完美」的日文,但講話的時候,為了讓語言講起來更順暢,會有將聲音省略或變化的口語表現方式,一般教課書上都不會教太多口語表現,但在日本人的對話中卻很常出現

舉幾個常見的例子:

って:表示引用前面的話
電話して聞いてみたけど、予約のキャンセルはできないって
我打電話問了,但店家說沒有辦法取消預約。

って:聽說
あの店のケーキ、おいしいんだって
聽說那間店的蛋糕很好吃。

ってば:(表示強烈主張)我就說…,我不是說…了嗎。
A:この数字、間違っているじゃないか?
B:あってるよ。
A:いや、絶対、間違ってるってば

A:這個數字寫錯了吧?
B:沒錯啊。
A:就跟你說一定是錯了。

原因2.不瞭解社會文化時事的脈絡
這個部分的鴻溝,我到現在也還有。特別是每次跟一群日本人去應酬的時候,再加上各年齡層所經歷過的社會文化變遷不同,當大家聊開來以後,我常常會抓不到他們的笑點。就像看美劇「六人行」,很常觀眾們笑聲四起,但我卻摸不著頭緒他們在笑什麼。
文字背後,總是有更深的寓意,是沒有經歷、了解那個社會脈絡或文化背景的我,無法讀透的。還好現在媒體的觸角又廣又深,即使在台灣,我們還是能運用各種媒體平台取得日本社會的最新資訊

#瓶頸3:為什麼模模糊糊的好像聽得懂,但卻說不出來什麼意思?

原因1.不熟悉句型和單字的用法

日文的動詞在最後面,所以如果不把對方的話聽到最後,就不會知道說話者到底要表達什麼。這是和中文、英文非常不同的地方。
再加上日文有很多負負得正的句型、需細分說話者做某行為,或者說話者請某人進行某個行為時,會使用不同的動詞等等和中文不同的語言特性
我自己以前很常在對方講話到句子一半的時候,我就開始沒有很明白意思,到了最後,也最關鍵的動詞的部份的時候,也就無法理解了。

舉簡單的例子來說明動詞放在最後:
私はレポートを書きました。→我報告寫完了
私はレポートを書きません。→我不寫報告。
私はレポートを書いていません。→我報告還沒寫
私はレポートを書くことがありません。→我沒有寫過報告。
私はレポートを書かないといけません。→我不得不寫報告=我必須要寫報告。
私は兄さんにレポートを書いてもらいます。→我哥哥幫我寫報告。

原因2.對敬語不熟悉
日文的敬語像是另一個系列的語言,而且日文的特性之一是「越有禮貌的表達,句子就會越長」(雖然一個句子中,用太多敬語的話,又會變成生氣、諷刺的語氣)。
不論是聽廣播或者日本節目,甚至是一般人講話,其實也多少會用比較有禮貌,或者可以說是文雅的方式說話。如果沒有多練習的話,很容易會因為日文敬語整句說起來比較長,聽者只要一個地方沒有跟上,後面就全跟丟了。

我剛到日本交換留學的時候,最怕去買東西的時候,店員的話裡面都參雜著一堆敬語,就算當時考過日檢1級,但完全聽不懂店員在問什麼。

還有一次印象很深,被敬語打敗的故事是我在日本工作的時候,那時候才剛開始用電話跟客人還有商家溝通。有一次,我打電話到一個商家去詢問我在網路上看到的商品,對方非常仔細地跟我解釋我詢問的兩款商品的差別,以及如果要寄送到我們公司的話,運費怎麼付等資訊。我聽一聽以後,突然有一個地方的敬語卡住一直聽不懂,無法理解某個流程到底是「他們公司會做」,還是「請我們公司要做」,然後為了問到最正確的答案,我很不好意思的跟他說:「すみませんが、私は海外出身で、敬語をまだ慣れていません。もう一度敬語を省いて説明していただけませんか。(不好意思,我是外國人,對敬語還沒有很熟。請問您能不能省略敬語,再跟我說明一次呢?)」
對方愣了一下以後,馬上省略了敬語,又重新仔細跟我說了一次我一直被敬語卡住而聽不懂的那個流程。(雖然很丟臉,不過這也證明了,為了工作生存,求生意志會變很強!)

舉幾個只有簡單敬語的例子:
在會議中,聽到同事這樣說…
「まだ分からないことも多く、自分にできるか不安です。」というご質問をいただくことがあります。

到店家用餐時…
「いっらしゃいませ、店内でお召し上がりですか。」
「お飲み物はいつ頃にお持ちしましょうか。」

#加一個建議:擴大自己的知識領域或經驗

每當我們聽一個話題的時候,通常如果是自己經驗過的,或者是已知的知識,那即使不用聽懂100%,大概也能猜到意思。相反的,如果不是自己的知識領域或者經驗過的事情,即使用中文,我也會聽不懂。

我記得我剛從事社內口譯的時候,有一位剛到台灣來的日本技師,日籍總經理請他向台灣的成員們自我介紹。一來可能也是日本技師在大家面前會緊張,二來是他剛到台灣,不習慣自己講話需要他人協助翻譯,所以他就很自然的開始自我介紹,沒有停下來讓我翻譯。

而且他用日文說的自我介紹內容是:
大家好,我是***。我本來以為我快要退休了,可以在日本待著,不用外派到國外。但沒想到我竟然被派來台灣,我不會講英文,所以我其實很緊張。 我來自日本長崎縣,一個叫做平戶的地方,是一個小漁村。但我到台灣來之前,我查了台灣的歷史,才了解台灣和平戶有很深的歷史淵源。因為台灣的台南曾經有一位鄭成功,他爸爸是中國海盜,而媽媽就是我的家鄉 — 平戶的人。我知道這段歷史以後,更覺得能被派到台灣來是一種緣份。

我記得他講到這邊的時候,可能日籍總經理已經在擔心我不知道這些地名和歷史,所以有請他先停下來讓我翻譯。我的前輩也很擔憂的看著我,準備在我招架不住的時候,跳出來救我。

但這位日本技師講的事情,剛好是我在日本自助旅行有去過的地方,也有查閱過的歷史,再加上我是台南人,對歷史有興趣的日本朋友來的時候,我也會說鄭成功的故事給朋友聽。所以當下我才能順利進行口譯。

一樣是公司社內口譯,我也協助企劃課的成員進行會議溝通,企劃課討論的都是財務相關的內容。就算台灣同事用中文講財報的東西給我聽,但如果我都沒有事先學習財報的運作模式,以及查詢每一個詞彙的意義的話,我也無法口譯轉換成日文。

我認為外語學習的路上,知道自己目前進步停滯的原因很重要

以上,是我對於日文聽力瓶頸的原因看法。我覺得先了解自己的瓶頸以及現在的聽力程度,是接下來修正學習方式和提升學習效果很重要的起點

聽力提升之後,除了能通過日檢考試,也能充分運用多元的媒體平台,用日文吸收廣泛的新知識,而這就是學習外語的重要目的之一!

之後,我會再整理我最常使用的幾種不同媒體平台,吸收新知的同時,也能持續訓練日文聽力。

剛到日本交換留學的我,因為聽力很弱,口說也很弱…,但一切都是可以訓練的喔!有興趣的朋友,可以看看下方這篇文章。

--

--

日文職場力鍛造所

我是Erin. 18歲陰錯陽差在日文系開始學50音。 曾赴日本當社畜。 在各種日文工作中,鍛鍊靈魂抽離,肉體安座衝突中的高彈性EQ。 目前擔任對應日本Toyota集團業務窗口。