人力銀行平台最常見的三種日文工作 — 投履歷前,你有想像過工作內容嗎?

--

日文工作這麼多,到底哪一種適合我?

「我會日文,但要選擇什麼樣的工作,比較適合自己呢? 」

打開這篇文章閱讀的你,應該也和以前的我有相同的疑問吧!

如果你也是看著人力銀行網頁,卻不知道哪種日文工作可能比較適合自己,希望我的經驗和觀察能幫助到你。

常見的日文工作有以下三種:

一、日文業務

二、日文秘書

三、日文口筆譯(公司內部)

這三種職務,我都曾經擔任過。
接下來,我會跟你分享這三種工作屬性普遍需要的語言程度溝通對象,以及我自己的經驗。

一、日文業務

與客戶及公司內部溝通是業務工作重要的一環

日文業務常分為
1.需負責銷售業績的日文業務;
或者是2.專案管理,需協調客戶和公司內部,完成客戶交付的任務(例如:新產品試作到量產期間的專案進度)。

很多相較規模不大的公司,掛著「業務」職稱,但實務上除了銷售或協調安排出貨等工作之外,還有必須處理行銷或者專案管理屬性的工作內容,但以下皆先稱為業務。

1–1.日文業務*日商:主要任務多為開發台灣市場。
因此,使用日語的場合多為對公司內部的日籍主管或向日本母公司匯報業務狀況。實際上面對的客戶則多為台灣企業,或者在台灣的日商。
另外,現在很多日商也會要求業務需要有英文能力,因為你的日籍主管可能只會英文,所以他希望和你一起去客戶端開會簡報時,能直接使用英文和客戶溝通。

語言能力要求:日文能溝通順暢流利,企業可能會期待求職者需會英文,並要求中文和台語為基本語言能力。

1–2.日文業務*台商:多數為開拓日本市場,並維繫既有的日本客戶。
日語使用場合多為與日本客戶溝通,在公司內部則使用中文或台語。

我的觀察是在台商裡面,常因為公司只有一位日文業務,所以你的日文能力到底有沒有辦法溝通,最直接感受到的是客戶,而不是主管。主管多半是從客戶與你的互動是否順利,去感受你的日文能力是否符合他所需要的。也因為常常一家公司只有你一個人會日文,你需要獨當一面與日本客戶溝通,我認為對新鮮人來說,是一個非常適合鍛鍊自己膽識的職務。

語言能力要求:由於是直接面對日本客戶,最好具備能自由轉換敬語的商務日文能力。不過,如果敬語還不熟悉,只要和客戶對應時,能不失禮貌的用ます形表達也是可以的。況且,如果是經常與海外供應商配合的日本客戶,多半也會英文,通常也較能同理日文對我們來說是第二外語。

二、日文秘書

日文秘書是老闆得力的左右手

2–1.日文秘書*日商:擔任日籍主管的秘書,多半除了需協助處理商務工作之外,也需處理主管在台灣生活的大小事宜
以我自己的經驗而言,陪主管前往客戶端拜訪或開會、下班後陪同去應酬、在台北找租屋陪看房、辦手機、居留證申請及領取、看醫生,甚至老闆家人來台旅行的用餐餐廳或周末打高爾夫球的預約…等,就像是一個會講日文的保姆。

不過,跟在日籍主管旁邊能體驗到的世界非常不同,尤其是看事情的切入點和思維,這是我覺得擔任秘書工作最有趣的地方。
例如:
以前我老闆要去見客戶前,會沙盤推演好所有被對方拒絕的可能性,然後想好如果被用***理由拒絕了,要如何再繼續對話。出發至客戶公司前,他會告訴我,他推演出的各種劇本,以讓反應遲鈍的我能適當的協助他口譯溝通。拜訪客戶後,他會跟我分享他的觀察和感受。經營者不愧是經營者,我常因為聽了老闆的觀點以後,覺得自己根本是菜雞胚胎而已(笑)。
或者跟著他去厲害昂貴又高級的餐廳應酬時,觀察他的社交方式還有老闆大多很愛分享美食的細節(因為美食本身就是一個聊天的好話題),這些都是讓自己的味覺和生活體驗免費升級的好機會。

語言能力要求:能使用日語無礙溝通即可,須獨自對應日本客戶的機率相較於業務工作並不高,企業不一定會要求求職者具備商務日文能力。

2–2.日文秘書*台商:多半協助台籍主管處理日本市場事務。通常不需要陪同老闆進出各種場合,也因為台灣是熟悉的環境,且語言能溝通,較不需要協助處理主管的私人生活瑣事(但還是有聽過要幫忙接送老闆小孩上下學的)。

還有一種也常見的是在台商擔任整個公司的日文秘書,只要和日文相關的工作,都需要協助處理。
例如:日本客戶或供應商來訪,需偕同相關部門接待及口譯、公司人員要出差時,需要協助接洽日本當地飯店安排行程等。

語言能力要求:如果需要常常偕同面對日本客戶,多半會要求較高的商務日文能力。如果比較偏向協助行政類工作的秘書,較常會要求日文能流利溝通即可。

三、日文翻譯

日文口筆譯工作是溝通時的關鍵角色

在人力銀行職缺中,常見的 「日文翻譯」需要做的是中日文對譯的筆譯和口譯工作。除了日商和台商之外,還有一種是台灣企業和日本企業共同經營的「合資公司」。日文口筆譯工作不論在哪一類型的公司,最基本的要求,是要能正確的理解語言並轉換成另一種語言。

我認為公司內部的日文翻譯工作聽起來很單純,但其實正因為你是公司內部的成員,除了做翻譯的工作之外,我對自己的要求是需要理解我要翻譯的語言中的「真正意思」。
很多時候,說話的人也沒有意識到他只說出了表面的話語,但真正想說的話放在心裡。除了會議場合,信件或者資料也有這樣的傾向。因此我會再三確認,以降低協助溝通過程中,因為翻譯所導致的誤會。

特別是台日合資公司內部通常有台籍和日籍的高階主管及來自雙方母公司的員工,在台日合資公司內部擔任翻譯工作,需要高度的理性協調能力

我自己曾在台日合資公司負責口筆譯工作,而且是日本、台灣雙方母公司的合資股數剛好是各50%,也就是當公司要做決策時,雙方有平等的話語權。
因此在很多議題上,雙方因各自立場不同,常有意見衝突。
一開始還是新手的時候,我總是在充滿意見衝突的會議中緊張冒汗,深怕自己語言表達上的疏忽會讓兩邊人馬在檯面上翻臉不合。
但後來經過每天身處各種大小意見衝突的情境中,我發現當我先將自己的價值觀抽離,以避免去判斷任何一邊的想法是好或壞,先專注傾聽發話人的想法,並確認自己的理解沒有錯誤以後,專心處理語言對譯,協助溝通的成效就提升了。

語言能力要求:精準的語言理解力和表達能力。

依各產業和公司屬性,日文工作非常多元,以上是我針對人力銀行平台上常見的三種日文工作的觀察和分享。

雖然日文工作在職務內容上有所差別,但我認為需要大量使用日語的工作等於「需要密集與各種人員溝通」的工作。
除了日文能力以外,如何在溝通過程中,理解他人的需求,並保持彈性的面對他人的回應,很多時候都比單純具備優越的日文能力還要重要。

希望這篇文章能幫助到你,如果你有任何疑惑想找人聊聊,歡迎寫信給我喔 ! :) erinwithjapan@gmail.com

--

--

日文職場力鍛造所

我是Erin. 18歲陰錯陽差在日文系開始學50音。 曾赴日本當社畜。 在各種日文工作中,鍛鍊靈魂抽離,肉體安座衝突中的高彈性EQ。 目前擔任對應日本Toyota集團業務窗口。