Не читайте на русском
Вчера я спросил твиттер, кто из вас читает русскую игропрессу, и как обычно выяснилось, что никто. Аудитория твиттера у меня классическая. Мужчины за двадцать(или немного до), с интересом к играм, и даже деньгами. Как раз в таких должен целиться каждый главный редактор.
Почему не целятся? — совершенно другой вопрос, на который, думаю, нельзя дать простого ответа. С таким же успехом можно разбираться, почему в РФ нет феминисток, например. Интересней другое.
В обсуждении всплыла фраза: “А стоит ли вообще читать на русском языке?”

И я думаю, что это серьезный вопрос, который требует серьезного ответа.
Такая штука: мы живем в эпоху перемен. Последние двести лет перемены стали славной традицией. Их пережили деды, отцы, а теперь и я смотрю за окно и каждое утро вижу другую планету. Количество полов из привычных двух плавно переросло в неколько десятков. Литературу захватили женщины. Мы узнали имена Ассанжа, Сноудена, Саркисян.
Только в новом десятилетии мог появиться такой фильм, как Gone Girl — который два часа объясняет, что замужество для одаренной девушки сродни самоубийству. Только тут можно начать революцию, написав пять слов. Почему так быстро менялась жизнь дедов, написано в учебниках по истории. С нами немного сложней.
Что происходит? Думаю, тут нужно смотреть за фасады привычных ответов. Проще всего связать все культурные и социальные революции с рассветом нового медиа. Сто лет назад волну реформ и восстаний запустили газеты — сегодня тоже самое делает Интернет. Интернет превратил нердов, био-отбросы, в самых сексуальных самцов человечества. Интернет устроил сексуальный переворот в вашей семье (Только представьте, с каким трудом девушки соглашались делать минет в Советском союзе).

При этом “ Интернет!” — ответ простой и неполный. Все равно, как говорить, что пролетарская революция в Москве случилась из-за Искры. Как и газеты, Интернет — чаще инструмент, чем причина. Одни с его помощью ломают статус кво. Другие удерживают статус “скрепами”, например, как в РФ, принимая десятки безграмотных законов.
Что до настоящих причин, у каждого революционного события они разные и часто тянутся на десятилетия назад. У бунта в Гонк-Конге — политика “Тысячи порезов”. Можно предположить, что Эдвард Сноуден решился на поступок, потому что вырос, читая комиксы про одиночек-супергероев. Анита Саркисян вышла из феминизма третьей волны…
Так.
Стоп.
При чем тут русский язык?
Так вот, на русском языке вы про все этом не прочитаете. Политический анализ отношений Гонконга и Китая, разбор психологии американских “хочу-быть-героев”, текущее состояние феминизма — на русском все это или игнорируют или обсуждают в стиле “Их нравы”, то есть “Вы посмотрите, какие мудаки”. Куда ни ткни. Появилось ли на русском языке хоть одно полноценное исследование группы Anonymous? А когда появится, через тридцать лет?
Я допускаю, что какие-то университеты публикуют статьи и думаю, если повезет, мы можем найти некоторых важных феминисток в книжках второсортного перевода. Но такие публикации фрагментарны и не образуют системы. Мировая культура отражается в зеркале русского мира лишь пяткой и жопой и все.
Можно поиграть в игру. Взять любое имя в первой десятке FP Top 100 Global Thinkers и посмотреть, что там успели перевести. Из ста томов Ноама Хомский на русском есть восемь. Посмертную Arguably Хитченса не перевели и не переведут.
Кто-то может ответить, кому нужна эта американщина? У нас своя традиция с Толстоевским.
(ну например).
Кто спорит. Конечно, можно смотреть на окружающий мир и анализировать его идеями исключительно русских. Объясните друзьям Gone Girl с точки зрения православных монахов. Потом можно будет запустить очередной смешной твитер-аккаунт, чтоб конкурировать с Макаренко и Энтео. Дальше не полетит.
А еще можно написать: ну главное, не образование, а то, что в голове. ТАЛАНТ. Любой может придумать оригинальную мысль и неважно, что оригинальные мысли в культуру не поступают.
С таким же успехом, можно верить в говорящего и прямоходящего Маугли, которого воспитали волки. Любые идеи, неважно технические или гуманитарные, развиваются одинаково — они растут одна из другой, бесконечной цепочкой и всю современную культуру можно отследить прямо к древним грекам.
Вот пример: новую игровую журналистику придумал Кирон Джиллен, который взял идею Новой журналистики 60-х годов (в частности, у Тома Вулфа). Те позаимствовали стиль и язык у американских современников-романистов, которые взяли стиль и язык у Фицжеральда и Хэмингуэея, которые взяли нарративные принципы у Марка Твена и Диккенса, которые взяли принцип эволюции персонажей у Шекспира, который взял принципы драмы трех древнегреческих драматургов: Еврипида, Эсхила, Софокла.

Образно выражаясь, современные авторы стоят на плечах других авторов. Многих из которых на русском языке нет.
Идеи проникают так медленно, что ситуация смешная. Думаю, что если вы пытаетесь понять мир и читаете русское, то похожи на программиста, который учится по книге “Перфокарты для БЭВМ”.