Неизвестный свиток Второзакония — фейк?

Идеи без границ
36 min readSep 5, 2022

--

Сериал Земля раскопок (сезон 1, серия 8)

Проект «Идеи без границ» культурного центра Бейт Ави Хай

Ведущая: журналист Эфрат Шапира-Розенберг

Гости:

Исраэль Кноль — израильский библеист и историк. Профессор библейских исследований в Еврейском университете Иерусалима и старший научный сотрудник Института Шалома Хартмана в Иерусалиме. Его книги посвящены связям научных и археологических открытий с библейским текстом, ранним израильским верованиям, обзору древнего израильского культа, а также тому, как и откуда произошли израильтяне. Приглашенный профессор в Беркли, Стэнфорде, Чикагской богословской школе и Гарварде.

Идан Дершовиц — заведующий кафедрой еврейской Библии и экзегезы в Потсдамском университете. В 2021 году вышли две его книги: «Разделённая Библия» и «Прощание Моисея».

Эфрат Шапира-Розенберг (Э. Ш.-Р.): В предыдущем выпуске мы обсуждали кражу и подделку древних артефактов, и сегодня мы рассмотрим один из случаев, который вот уже более 140 лет интригует мир библейской археологии, и с которым прямо сейчас снова связаны потрясающие открытия. Сегодня мы обсудим самую острую тему на стыке археологии и библейской критики: свиток Второзакония Шапиры. В 1883 году иерусалимский торговец древностями Мозес Вильгельм Шапира объявил о невероятном открытии: 15 рукописей, якобы обнаруженные несколькими годами ранее бедуинами в пещере у Мёртвого моря. Фрагменты были завернуты в лён, покрыты чёрным смолоподобным веществом, а финикийско-еврейский шрифт, которым они были написаны, был почти неразборчив. Шапира утверждал, что это древняя копия Книги Второзакония, даже старше той версии, которая вошла в Тору. Это открытие вызвало большой интерес во всём мире, и Шапира предложили продать рукописи Британскому музею за миллион фунтов стерлингов. Пока специалисты музея оценивали подлинность артефактов, французский археолог и заклятый конкурент Шапиры Шарль Симон Клермон-Ганно, который уже разоблачал предыдущие подделки Шапиры, поспешил объявить прессе, что это подделка. Когда специалисты музея пришли к такому же выводу, Шапира уехала из Лондона униженный и шесть месяцев спустя, в марте 1884 года, покончил жизнь самоубийством в своём гостиничном номере в Роттердаме. Вскоре после этого свитки были проданы на аукционе по абсурдной цене, и с тех пор их следы затерялись. Древние кожаные свитки, завернутые в лён, покрытые смолоподобным веществом, найденные в пещерах у Мёртвого моря… Если вам это что-то напоминает, то небезосновательно: так и должно быть. Свитки Мёртвого моря были открыты при почти идентичных обстоятельствах 70 лет спустя, и осознание, что они на самом деле подлинные, было ещё одним аспектом великой тайны свитка Второзакония Шапиры. Что, если он всё же не был подделкой? Возможно, мы навсегда утратили объект беспрецедентной ценности. Так утверждает профессор Идан Дершовиц, израильский учёный, заведующий кафедрой еврейской Библии и её экзегезы в Потсдамском университете. В последние годы он изучал бумаги Шапиры и опубликовал исследование с шокирующим, противоречивым выводом: свитки Шапиры не только не были подделкой, — утверждает он: на самом деле это был самый ранний из найденных экземпляров Второзакония. Даже более старый, чем тот, который мы знаем из Торы. Чтобы прояснить этот вопрос, мы рады приветствовать профессора Исраэля Кноля, библеиста и историка с Библейского факультета Еврейского университета, старшего научного сотрудника Института Шалома Хартмана в Иерусалиме, приглашённого профессора в Гарварде, Стэнфорде, Беркли и Чикагской школе богословия. Вы наверняка слышали о его книгах: «Откуда мы?», «Генетический код Библии», «Как родилась Библия, «Споры о Мессии» и прочих. Профессор Кноль опубликовал несколько статей в «Гаарец» в ответ на исследования профессора Дершовица, и поэтому мы пригласили его к нам, чтобы пролить свет на эту драму. Кроме того, в конце выпуска мы будем иметь честь пообщаться с профессором Дершовицем из Бостона: он ответит на заявления профессора Кноля и расскажет немного о своих исследованиях.

Итак, добрый вечер, профессор Кноль!

Исраэль Кноль (И.К.): Добрый вечер.

Э. Ш.-Р.: Вы знаете, мы обычно говорим об археологии и библейской критике — предметах, уходящих корнями в прошлое. Но эта драма продолжается и в настоящем.

И.К.: Абсолютно.

Э. Ш.-Р.: И может продолжиться в будущем. Итак, если мы хотим понять смысл этого спора вокруг свитков Шапиры или даже просто фразу «древняя версия текста Второзакония», нам нужно вернуться немного назад и понять нечто фундаментальное о процессе создания Торы в библейский период, а позже — в период Второго Храма.

И.К.: Что ж… Тора была дарована нам в виде множества свитков, согласно мудрецам Талмуда. То есть она появилась в виде разных отдельных преданий, которые в определённый момент (и мы ещё поговорим об этом) были все собраны в книгу Торы, которую мы имеем сегодня. Но у каждого из них была своя история до того времени, когда их собрали в книгу. Второзаконие — это особый случай, потому что оно стоит особняком от первых четырёх книг Пятикнижия и написано в форме обращения Моисея к народу Израиля — в отличие от остальных четырёх книг, в которых зачастую Господь обращается к народу непосредственно. Кроме того, Второзаконие отличает уникальный стиль, называемый в науке девтерономическим. Это уникальная единица в составе Торы. Библейская критика с самого зарождения отождествляет Второзаконие с книгой Торы, найденной в Храме во времена царя Иосии. В Книге Царств сказано, что первосвященник пришёл к царю и рассказал ему о книге Торы, книге законов в Доме Господнем. Царь прочитал эту книгу и остался под впечатлением.

Э. Ш.-Р.: Это становится целым событием.

И.К.: Да. И, следовательно, он реформирует богослужение, делает его более строгим, заключает союз, основанный на этой книге, и книга становится фундаментом религиозной жизни Иудейского царства в тот период. Это примерно 620 год до нашей эры.

Э. Ш.-Р.: Причина, по которой люди обычно думают, что это Второзаконие, в том, что самое существенное в нём — сосредоточение богослужения в Иерусалиме, в Храме.

И.К.: Правильно.

Э. Ш.-Р.: Это и сделал Иосия.

И.К.: Это и сделал Иосия. Он фактически закрыл места богослужения за пределами Иерусалима. В этом нарративе мы в основном видим празднование Песаха. Он празднует Песах в Иерусалиме так, как это не делалось прежде, как гласит книга. Потому что по Второзаконию, в отличие, например, от указаний в Книге Исхода (согласно которым Песах — это жертва, которую каждый приносит у себя дома), так вот, по Второзаконию Песах празднуется в том месте, которое изберёт Господь, то есть в центральном Храмовом городе. Итак, если Иосия празднует Песах в Иерусалиме, следуя указанию книги Торы, найденной в Доме Господнем, это кажется правильным. Это была гипотеза учёного по имени де Ветте, ставшая в науке общепринятой, — что это была Книга Второзакония. Позже, вероятно, в Вавилоне, в персидский период, во времена Ездры, существовал грандиозный проект, в рамках которого Книга Второзакония была привязана к разным традициям, существовавшим в народе, священническим и несвященническим. И все эти традиции были собраны в книгу Торы, которую мы имеем сейчас. В ходе этого процесса Книгу Второзакония присоединили к другим преданиям, а также — это общепринятое мнение среди учёных — в неё было внесено несколько дополнений редакторами, которые, как Ездра, были связаны со священниками. Ездра принёс в Иерусалим эту книгу, которая описана в Книге Нехемии, и читал её во время грандиозного мероприятия на Рош а-Шана.

Э. Ш.-Р.: И так Тора была обнародована в Иерусалиме. Почти окончательный вариант.

И.К.: Практически «запечатанный» вариант Торы. Возможно, какие-то краткие дополнения были сделаны позже, но обнародована предфинальная версия. Также у нас есть нарратив о Суккоте, который, согласно книге, ранее не праздновался, и они празднуют его на основе того, что им удалось услышать на тот момент из книги. Так что всегда можно увидеть связь между обнародованием версии книги и жизнью людей, частью которой она сразу и становится.

Э. Ш.-Р.: Вы говорите о процессе, и я скажу в интересах наших зрителей, которые слышат это впервые… (Мы уже слышим полицейские сирены на заднем плане.) Вы говорите о процессе, который не соответствует традиционному описанию дарования книги Торы, переданной Богом Моисею или народу как единый, однородный текст, написанный одним автором. Вы ясно говорите о процессе сбора и редактирования.

И.К.: Да. Я говорю о процессе сбора и редактирования, вполне возможно, уходящем своими древними корнями в ранние века, во времени Моисея, но это кумулятивный процесс формирования литературных произведений, поэзии, повествования, права, которые объединяются из поколения в поколение.

Э. Ш.-Р.: Однако… Вы говорите о «запечатывании» — это термин, хорошо известный нам из Мишны и Талмуда. А запечатывание Торы — оно когда произошло, приблизительно?

И.К.: В V веке до нашей эры.

Э. Ш.-Р.: Хорошо.

И.К.: В период Ездры.

Э. Ш.-Р.: И что потом?

И.К.: Что потом?

Э. Ш.-Р.: Потому что в этот момент образуется раскол в том, как люди воспринимают письменный документ.

И.К.: Да. Раскол между позицией фарисеев, она же позиция мудрецов Талмуда, согласно которой последними пророками были Аггей, Захария и Малахия… Мудрецы Талмуда отождествляют Малахию с Ездрой. Во времена Ездры закончился век пророчеств. Пророчества больше нет. И после этого мы можем провести чёткое различие между Торой, которую мы получили через пророческое откровение, и тем, что мы хотим интерпретировать, добавить, обобщить и создать на основе Торы. И всё это, по мнению фарисеев и мудрецов Талмуда, совершается устно. Они приняли решение о писаном законе, письменной Торе, и устном — устной Торе, чтобы чётко и полностью разграничить запечатанную редакцию Торы и всё, что делалось после неё. На протяжении столетий всё это делалось устно, пока, много лет спустя, они не решают записать Мишну, Талмуд и так далее. Но это различие между письменной и устной Торой нужно для того, чтобы сделать священной и неприкосновенной запечатанную Тору. Это письменная Тора. Мы можем добавить к ней комментарий, что мы и делаем — устно. Это позиция фарисеев, которая станет позицией мудрецов Талмуда. Но есть и другие группы, которые её не принимают. Они не принимают идею о том, что пророчество закончилось. Они считают, что это не так. И они думают, что к Торе можно добавлять письменные тексты, а также переписывать Тору и вносить в неё дополнения.

Э. Ш.-Р.: То есть Тора запечатана, но не герметично. Не окончательно!

И.К.: Не окончательно.

Э. Ш.-Р.: Это не окончательная версия: «Подождём ещё, это не финальный вариант».

И.К.: Ещё не беловик.

Э. Ш.-Р.: Да.

И.К.: То, что Ездра читал в Иерусалиме, не было окончательным вариантом. А вот в самаритянской Торе можно добавлять разные улучшения, вписать туда гору Гризим, о которой говорится во Второзаконии: «Место, которое избирает Господь». Теперь мы можем разгадать эту тайну: что это за место? — Гора Гризим! Это самаритянская позиция, самаритянская Тора. Или позднее, в период Второго Храма, у нас есть группа, которая создаёт Книгу Юбилеев. Группу, которая говорит: «Да, Моисей взошёл на гору Синай, в первый день он получил известную нам Тору, а на второй день к нему сошёл ангел, «Владыка Божьего Присутствия», и продиктовал другую книгу, и это Книга Юбилеев, которая расширяет Книгу Бытия, указывает, когда произошло каждое событие, и связывает истории Бытия с соблюдением заповедей Торы». А в Кумране люди были очень творческими, открытыми для новшеств, и они сами переписали текст Торы. Как я уже сказал, Второзаконие отличается от других книг в том смысле, что это обращение Моисея, а не прямое обращение Бога. Одна из самых интересных находок в Кумране — Храмовый свиток, который представляет собой переписанную версию Второзакония. Он превращает Второзаконие в прямое обращение Бога и обсуждает различные вопросы, которые не были рассмотрены в Торе. Например, форму будущего Храма. В Торе идёт речь о скинии, но не о форме будущего Храма. Закон войны и царя также обсуждаются в Торе кратко. Все они обсуждаются подробно в Храмовом свитке как прямое обращение Бога. И это не единственный пример переписанной Торы, найденной в Кумране. Так что, по их мнению, текст можно было изменять, дополнять, переписывать и так далее.

Э. Ш.-Р.: И именно поэтому район Мёртвого моря с найденными там свитками и прочим — благодатная почва для разных переписываний?

И.К.: Правильно.

Э. Ш.-Р.: Потому что большинство этих сект, не принимавших позицию фарисеев, были сосредоточены там.

И.К.: Верно. Вот где у нас больше всего доказательств идеи о том, что текст Торы не «запечатан», его можно переписывать и дополнять, можно улаживать в нём противоречия. В самой Торе мы упоминали Песах, а у вас есть противоречивые указания по приготовлению пищи на Песах. В Исходе сказано: «Не ешьте её ни сырой, ни сваренной в воде, а только зажаренной на огне». Во Второзаконии: «Сварите её и съешьте». Что я должен делать?

Э. Ш.-Р.: Жарить и варить.

И.К.: Верно. Итак, Книга Хроник пытается разрешить это, сказав: «варить в огне». Создаётся термин — «вариться в огне». В Храмовом свитке все эти противоречия разрешены. Он переписан так, чтобы свести к минимуму внутренние противоречия. Это одна из особенностей переписываний, которые минимизируют различия, противоречия внутри Торы.

Э. Ш.-Р.: И это важно в свете того, о чём мы говорим.

И.К.: Точно. Это важно…

Э. Ш.-Р.: Для того, о чём мы говорим, да, потому что вы могли бы подумать, что, если вы нашли текст, который не содержит противоречий, возможно, он древний, предшествует плохо отредактированной версии, в которой есть противоречия, но Вы говорите, что это не так.

И.К.: Нет. То есть Тора — плюралистическая книга. Это шокирует, но это так. Мы получаем противоречивые законы. Что это за книга законов со взаимно противоречащими указаниями по огромному количеству вопросов? Песах, рабство, города-убежища… Она постоянно противоречит сама себе. Радикальный плюрализм. И в повествовании тоже. Что происходит? Взял ли Ной всех животных по паре или отделил чистых животных от нечистых?

Э. Ш.-Р.: Были ли мужчина и женщина…

И.К.: Как был создан мужчина? Были ли они созданы вместе, или она была сотворена из его ребра? Первая глава Книги Бытия или вторая глава Книги Бытия — о ребре из тела мужчины? Это шокирующие противоречия. Но это Тора. Она сохраняет противоречия. И вот приходят люди, не склонные к плюрализму. В Кумране плюрализма не было. Кумранской мысли чужда идея противоречия, священная для мудрецов Талмуда, но чужая…

Э. Ш.-Р.: Может быть, священная для Бога.

И.К.: По словам мудрецов Талмуда — да. И поэтому в Кумране пытаются сгладить противоречия. Таким образом, более поздняя версия стирает противоречия предыдущей.

Э. Ш.-Р.: Возможно, теперь мы поймём, почему так важна преамбула, которую Вы изложили. Идея стирания противоречий доказывает, что это более поздняя версия. Теперь нам, возможно, будет легче понять, что люди имеют в виду, когда говорят «ранняя версия Второзакония». Насколько она ранняя? Возможно, это один из свитков Мёртвого моря, которые представляют собой переписанную версию Второзакония. Но по заявлению Шапиры, а позже мы услышим и самого профессора Дершовица, на самом деле это более ранняя версия, которая предшествовало финальной редакции.

И.К.: Да.

Э. Ш.-Р.: О которой Вы говорили в связи с Ездрой.

И.К.: Верно. Потому что Шапира и Идан…

Э. Ш.-Р.: Идан?

И.К.: Я зову его Идан, он был моим учеником. Так вот, он и Идан утверждают, что это древняя версия Второзакония.

Э. Ш.-Р.: Что значит «древняя»?

И.К.: Я процитирую Идана. Идан утверждает, что Второзаконие, которое у нас есть, которое было частью отредактированной Торы, обнародованной во времена Ездры, отредактировали с точки зрения священников — туда были добавлены элементы редакторами, ориентированными на священников. И он указывает на то, что различные стихи во Второзаконии, которые, как подозревали учёные, были священническими дополнениями, отсутствуют в этой версии. Это его главное утверждение. Но я скажу так: «Отлично. Но, Идан, Вы не закончили работу!» Потому что, когда мы смотрим на весь текст свитка Шапиры, мы видим, что в других местах у него есть священнические мотивы. Например, у нас есть противоречивые версии о заповеди Субботы в Декалоге.

Э. Ш.-Р.: В десяти заповедях.

И.К.: В десяти заповедях. В 20 главе Исхода объясняется заповедь Субботы. Исход 20:10: «Ибо в шесть дней Господь сотворил небо и землю, море и всё, что в них, и отдыхал в седьмой день».

Э. Ш.-Р.: Может, мы увидим сейчас на экране эти стихи. Надеюсь, мы сможем их увидеть.

И.К.: И наоборот, в 5 главе Второзакония объясняют Субботу так: «И помни, что ты был рабом в земле Египетской». Учёные склонны считать версию Исхода священнической версией, так как она восходит к истории творения в 1 главе Бытия. Это священническая история, общепринятая концепция о сотворении мира за шесть дней и о Боге, отдыхающем на седьмой. А теперь свиток Шапиры. Надеюсь, мы сможем увидеть его на экране. И вот мы видим: «Освяти седьмой день и отдыхай в него, за шесть дней я создал небо и землю и всё, что в них, и я отдыхал в седьмой день, так и ты будешь отдыхать. Ты, и скот твой, и всё, что у тебя есть. Я Бог, твой Бог». Итак, во-первых, как видите, здесь всё от первого лица, Бог обращается к людям напрямую. Но аргументация не та, что во Второзаконии, а скорее священническая.

Э. Ш.-Р.: Из Исхода.

И.К.: Из Исхода, основанного на Книге Бытия. Это священническое объяснение. Кроме того, десять заповедей в свитке Шапиры на самом деле — не десять заповедей. В конце добавлена ещё одна заповедь: «Не возненавидь брата твоего в сердце твоём. Я Бог, твой Бог». Здесь вы можете увидеть «я» — «анохи», написанные с пропущенной буквой…

Э. Ш.-Р.: Об этом мы также поговорим позже.

И.К.: Кроме того: «Я Бог, твой Бог». Он часто избегает использовать тетраграмматон, вместо этого используется слово «Бог». И мы знаем такие случаи из Кумрана. Но когда мы спрашиваем себя, откуда это взялось — «Не возненавидь брата твоего в сердце твоём. Я Бог, твой Бог» — мы понимаем.

Э. Ш.-Р.: Мы знаем этот стих.

И.К.: Часть Кедошим.

Э. Ш.-Р.: Левит.

И.К.: «Не возненавидь брата твоего в сердце твоём. Обличай ближнего твоего и не понесёшь за него греха».

Э. Ш.-Р.: И Левит явно священнический.

И.К.: Преимущественно! Он берет стих, скорее священнический, и добавляет его к десяти заповедям, и как можно сказать, что это не редактура со священнической точки зрения? Другое моё возражение на аргумент Идана в этом аспекте, литературном аспекте, восходит к нашему предыдущему обсуждению внутренних противоречий в Торе, как в повествовании, так и в законе, которые смягчают переписанные тексты.

Э. Ш.-Р.: Вы говорите, что этот текст слишком гладкий.

И.К.: Он сглаживает ситуацию.

Э. Ш.-Р.: Он сглаживает Тору.

И.К.: Да. Наиболее яркий пример — история о Бельфегоре, или Ваале Фегоре. Я не знаю, есть ли он у нас здесь. Глава 25 Книги Чисел гласит: «Теперь Израиль остался в роще Акации, и начал народ блудить с женщинами Моава. Они звали людей на жертвоприношения своим богам, И люди ели и кланялись своим богам. И прилепился Израиль к Ваалу Фегору, и воспылал гнев Господа на Израиль. И сказал Господь Моисею: «Возьмите всех вождей народа, а преступников повесьте пред Господом на солнце, чтобы отвратил ярость гнева Господня от Израиля». Итак, существует этот грех блуда с женщинами Моава. Они приглашают людей есть жертву своим богам, Израиль прилепился к Бельфегору, гнев Господа воспылал, и Он повелевает Моисею сделать ужасную вещь: «Возьми вождей народа и повесь их — «лехокия».

Э. Ш.-Р.: Это означает…

И.К.: Пронзить их. Насадить их на острые шесты. Обычная казнь на Востоке, она очень нравилась ассирийцам. «И сказал Моисей судьям Израилевым: Каждый из вас убьёт своих людей, присоединившихся к Ваалу Фегору». Так что же случилось? Они сделали это? Этих людей посадили на кол?

Э. Ш.-Р.: Мы не знаем!

И.К.: Мы не знаем. Почему? Потому что с подачи сильной руки эта история резко обрывается.

Э. Ш.-Р.: Может, это было чересчур.

И.К.: Возможно. А под этим мы видим: «И действительно, один из сынов Израилевых представил братьям своим мадианитянку пред глазами Моисея и пред глазами всего общества сынов Израилевых, которые плакали у дверей скинии собрания. И увидел это Пинхас, сын Елеазара, сына Аарона священника, он встал из общины и взял копьё в руку; И он вошёл вслед за Израильтянином в шатер и пронзил их обоих, мужчину Израиля и женщину через тело её. Так прекратилась язва среди сынов Израилевых». Внезапно мы оказываемся в совершенно другой обстановке.

Э. Ш.-Р.: Мадианитянка!

И.К.: Да. Моавитян больше нет, вдруг у нас появляется мадианитянка. И нет вопроса об идолопоклонстве. Только о грехе полового акта с мадианитянкой. А Пинхас — герой-священник, великий фанатик, который берёт копьё, убивает их и останавливает язву среди сынов Израилевых.

Э. Ш.-Р.: Итак, Вы говорите, что есть три разные истории…

И.К.: Верно.

Э. Ш.-Р.: Которые как-то через работу редактора, который… Я не скажу, что это плохая редактура, потому что я, например, никогда не замечала этого, пока я не прочитала то, что Вы только что сказали — что на самом деле это три разные истории.

И.К.: Да.

Э. Ш.-Р.: Кто там следит: мадианитяне, моавитяне…

И.К.: Минимум, две. Я думаю, что три, но как минимум — две.То есть история моавитян, которая сама по себе, возможно, состоит из двух частей, и история мадианитянки. Итак, как поступает в этом случае свиток Шапиры?

Э. Ш.-Р.: Может быть, он у нас есть.

И.К.: Да. «И пребывали напротив…» — здесь следует читать «Бет Пеора». Здесь также отсутствует буква, мы поговорим об этом позже, в лингвистической части. «В то время дочери Моава и жёны мадианитян вышли». Они совместили…

Э. Ш.-Р.: Женщин.

И.К.: Были и мадианитяне, женщины-моавитянки, и мадианитянки, они пришли вместе. «И воззвали к вам есть от их жертв, и вы пили возлияния их, и кланялись их богам, и блудодействовали с жёнами мадианитян. И присоединились вы к Ваалу Фегору в тот день. И воспылал гнев Божий на вас, и поразил вас в то время великой язвой». Итак, что же сделал автор этого свитка? У него были противоречивые истории в Торе, которые были прочно соединены между собой. Он хочет смягчить ситуацию. Он переписывает текст, чтобы всё было гармонично, легко, без внутреннего напряжения. Что это означает для меня? Я думаю, это ясно указывает на то, что, подобно переписанным кумранским текстам, в данном случае также есть кто-то, кто читает Тору, видит проблему в компиляции противоречивых историй внутри Торы и хочет представить читателю смягчённый текст, лишённый внутреннего напряжения и противоречий, которые есть в Торе.

Итак, свиток Шапира, на мой взгляд, не может предшествовать той версии Торы, которая у нас есть. Он соответствует версии, которая у нас есть.

Э. Ш.-Р.: Я просто хочу подчеркнуть: человек, который это написал, знал, по-вашему, версию, которая есть у нас, и почувствовал потребность сгладить внутренние противоречия.

И.К.: Точно.

Э. Ш.-Р.: Итак, допустим, это не более ранняя версия Второзакония. Но, возможно, это еще один из свитков Мёртвого моря?

И.К.: Да. Так я предположил и написал две статьи: в первой я имел дело только с литературными аспектами, но я подумал, что это не предшествует Торе, это не более ранняя версия Второзакония,

Э. Ш.-Р.: Но это и не подделка!

И.К.: Но я не уверен, что это подделка. Я сказал, что, возможно, это очередное переписывание Торы, того рода, который мы знаем из источников периода Второго Храма: самаритянской версии Торы, Кумрана, Храмового свитка и так далее. На данный момент, прежде чем мы перейдём к лингвистической дискуссии, я утверждаю: это не предшествует Торе. Это не ранняя версия.

Э. Ш.-Р.: Но всё же, возможно…

И.К.: Возможно, периода Второго Храма.

Э. Ш.-Р.: И если это так, то это ценно.

И.К.: Это ценно, как и другие переписанные версии Танаха, которые мы знаем из периода Второго Храма.

Э. Ш.-Р.: А потом Вы опубликовали ещё одну статью.

И.К.: Верно. Потом я опубликовал ещё одну статью, которую написал после того, как я рассмотрел лингвистический аспект. Когда я углубился в лингвистический аспект, я понял, что паззл не складывается. Как бы мне этого ни хотелось, и при всей моей любови к Идану, моему бывшему ученику, паззл не складывается. Почему? — Что ж, надо смотреть на языковых примерах. Во-первых, нам нужно немного поговорить о стеле Меши — Меши, царя Моавитского. Кажется, я видел фотографию…

Э. Ш.-Р.: Да, у нас есть фотография.

И.К.: Вот изображение. Стела Меши была найдена примерно за 15 лет до находки Шапиры. Бедуины заметили ажиотаж вокруг неё. Она была найдена в Моаве, то есть к востоку от Иордана. Бедуины заметили волнение учёных и разбили её, потом собрали заново. Некоторые части были утеряны, сама она находится в Лувре, в Париже, вы можете увидеть её там. И это очень интересно. Её создал Меша, царь Моава. Мы также знаем его из Танаха. Он жил в IX веке…

Э. Ш.-Р.: До нашей эры.

И.К.: До нашей эры. Я всегда…

Э. Ш.-Р.: Да, в вашей области это само собой разумеется.

И.К.: Да.

Э. Ш.-Р.: Это до нашей эры, но мы, профаны…

И.К.: Да — значит, IX век до нашей эры. Моав был покорён домом Амврия, Амврия и Ахава, правивших в то время Израильским царством. И он освободился от израильского порабощения, завоевал территории и укрепил своё царство. И описал все свои великие деяния на этой стеле. Что очень интересно, это написано письменностью… Мы могли бы сказать, что это ранняя еврейская, израильская письменность. Стела Меши содержит несколько необычные языковые явления, некоторые из них мы знаем из Самарийских остраков, найденных 100 лет спустя. И мы видели два таких явления в свитке Шапира. Одним из них было отсутствие

в написании «анохи» (я), буквы Йод: Алеф, Нун, Хаф…

Э. Ш.-Р.: Мы видим это сейчас на экране.

И.К.: Вот что Меша пишет о себе: «Я Меша, сын Хамоса, царь Моава. И я царствовал после моего отца». И ещё один лингвистический феномен. Он пишет: «И я построил дочь царя». Только это не «дочь» («бат»), это должно произноситься «бейт». Этот дифтонг слова «байт» (дом), который здесь пишется не через Йод, «Я построил дворец царя» без Йод. И эти две вещи в составе примеров, которые мы уже видели…

Э. Ш.-Р.: В Десяти заповедях.

И.К.: Десять заповедей гласят: «Я…» И мы снова наблюдаем это.

Э. Ш.-Р.: «Я Бог, твой Бог».

И.К.: Итак, снова «анохи» (я) без буквы Йод. А в рассказе о грехе Бельфегора «и пребывали напротив Бет Пеора», вы видите, что «Бет Пеор» пишется без Йод.

Э. Ш.-Р.: Да.

И.К.: Как на стеле Меши. Итак, с одной стороны, у нас есть языковые формы. Люди не используют это написание позже. Мы знаем его из IX и VIII веков, но люди больше не используют это написание без гласных. Итак, у нас есть формы правописания IX или VIII века до нашей эры, очень древние. Но, с другой стороны, в свитке Шапиры есть лингвистические формы, которые мы знаем из гораздо более поздних периодов: из эллинистического периода, из раввинских текстов. Например, если мы посмотрим на Декалог, на запрет на лжесвидетельство оттуда, у нас снова есть две версии Декалога. А в Исходе 20:3 написано: «Не произноси ложного свидетельства, — «шекер» (ложь), — на ближнего твоего». И наоборот, во Второзаконии 5:16: «Не произноси ложного свидетельства, — «шав» (впустую), — «на ближнего твоего». Что мы имеем в свитке Шапиры? Свиток Шапиры гласит: «Не произноси ложного свидетельства, — «шекер», — на брата твоего». Вместо «лжесвидетель» — «эд шекер» или «эд шав» — свидетельство.

Э. Ш.-Р.: Слово «свидетельство».

И.К.: Это ловушка. Здесь автор свитка Шапиры попал в ловушку. Почему? — Потому что слово «эдут» — «свидетельство» — претерпело семантическую трансформацию в пост-библейский период. В библейский период «эдут» означало «заповедь» или «закон». Например, в Псалме 119: «Я странник на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих. Ибо я сохранил Твои свидетельства, —

«эдотеха», — Твой раб размышляет о Твоих постановлениях. Твои свидетельства — моя радость». Итак, вы видите, что «эдут» тут — синонимом слова «заповедь», «закон». Это и есть контекст слова. Это не «свидетельства» в суде, в том смысле, который мы знаем сейчас. Не то, что говорит свидетель в суде, а скорее заповедь или закон. В священническом контексте это синоним «завета». Я подробно остановился на этом вопросе в своей книге «Святилище тишины»: священничество считало, что всё произошедшее на Синае было не заветом, то есть соглашением двух сторон, а было Божественным повелением без всяких гарантий вознаграждения со стороны Бога. Своего рода долейбовицанский подход. «Вы должны соблюдать заповеди. — «Почему?»

Э. Ш.-Р.: Да просто так»!

И.К.: Не за награду. Это божественная заповедь. Поэтому в священническом тексте мы имеем: «И в ковчег положи Свидетельство, которое я тебе дам». «Из среды двух херувимов с ковчега Свидетельства…»

Э. Ш.-Р.: Так вот что означает знакомый нам «ковчег Свидетельства»!

И.К.: Верно. Это ковчег, в котором есть Свидетельство, повеление, а не ковчег Завета, как в других текстах. Или каменные скрижали, о которых мы привыкли читать. В священническом тексте мы имеем: «И когда Он кончил говорить с ним на горе Синай, Он дал Моисею две скрижали Свидетельства». Это священнический текст. Но «свидетельство» всегда означает «приказ». Слово «эдут», «свидетельство», ни разу не встречается в Танахе в значении…

Э. Ш.-Р.: Дачи показаний.

И.К.: Показаний свидетеля в суде. Для этого в Танахе используется слово «свидетель». Как мы видим из параллели в прекрасной истории о Лаване и Иакове, где Лаван бежит из дома Исава… Нет, извините, Иаков бежит из дома Лавана. Лаван гонится за ним, они встречаются, а после ожесточенной ссоры заключают мир.

Э. Ш.-Р.: Настоящий двусторонний завет.

И.К.: Точно. И они воздвигают груду камней как символ этого завета. И затем: «И назвал его Лаван: Иегар-Сагадуфа а Иаков назвал его Галаадом». «Иегар» означает «груда». «Сахадута» на арамейском означает «эдут», свидетельство. Но Иаков использует слово «эд». Когда в Танахе сказано: «Не произноси ложного свидетельства на ближнего твоего», значение глагола «нести» явно относится к даче свидетельских показаний в суде. «Лжесвидетельствовать» — значит идти в суд…

Э. Ш.-Р.: И лгать.

И.К.: И лгать. Это «лжесвидетель», «эд шекер». Не «эдут шекер». В Танахе нет такого выражения.

Э. Ш.-Р.: Когда слово «эдут» приобретает значение «свидетельских показаний»?

И.К.: Впервые оно появляется в Книге Сираха во II веке до нашей эры: «Свидетельствуй первородному о делах твоих». Позже это было введено в мишнаистский иврит, я процитирую Вавилонский Талмуд, Брахот 14, лист 2: «Тот, кто читает Шма без тфиллин, это как если бы он лжесвидетельствовал против самого себя». Так что когда формулировка «не произноси ложного свидетельства на ближнего твоего» изменена в свитке Шапира на «не произноси ложного свидетельства против брата твоего», значит, тот, кто это написал, знал мишнаитский иврит. Он использовал мишнаитский иврит.

Э. Ш.-Р.: То есть перед нами, фактически, анахроническая фраза.

Анахронизм. Такого бы не произошло, если бы свиток не был времён Хазаль.

Э. Ш.-Р.: Да, точно. Хорошо. Если этим пользуются — это не анахронизм, а наоборот, а тут, предположительно, в древности использовались слова, которые появились только позднее.

И.К.: С одной стороны, вы начинаете понимать проблему. С одной стороны, у нас есть очень старые языковые формы, такие, как на стеле Меша. Укороченные «я» и «дочь», а не «дом», это IX век до нашей эры. И тут же у нас есть вещи, которые мы впервые видим в 200 г. до нашей эры. Гораздо позже, в мишнаитском иврите. Давайте снова посмотрим на начало Декалога в тексте Шапиры: «Я Бог, твой Бог», опять же, вместо «Ашем, твой Бог», «Бог, твой Бог, освободивший тебя из земли Египетской, из дома рабства»; «Бейт авадим» — опять «бат» вместо «бейт». Почему используется слово «хэхэретиха»? «Я Господь, Бог ваш, Который вывел вас из земли Египетской», «хотцетиха». «Я вывел тебя на волю», «херут». Этот глагол, «хэхэретиха», не встречается в Танахе.

Э. Ш.-Р.: Вообще, это красивый глагол.

И.К.: Красивый. Откуда автор его взял? — Он появляется в арамейских переводах Торы со времён Хазаль. В переводе, приписываемом Йонатану бен Узиэлю, в Бытии 16:2 в Торе написано: «Сара сказала Авраму: Господь запретил мне рожать детей. Пожалуйста, иди к моей служанке». А перевод, приписываемый Йонатану, гласит: «Сара говорит Авраму: «Я не могу иметь детей, Бог запретил мне рожать детей, иди к моей служанке. Я освобожу её и, возможно, получу от неё детей». И Аврам внял голосу Сары». То есть Сара говорит Авраму: «Я не могу иметь детей, Бог запретил мне рожать детей, «иди к моей служанке», то есть «моей рабе, «и я освобожу её», — «ахарерина». Освобожу ее. Так что это «хэхэретиха», вероятно, основано на том, что мы имеем в арамейских переводах.

Э. Ш.-Р.: Теперь давайте попробуем подвести итоги, мы близимся к концу этой части нашего выпуска. Вы, по сути, говорите, что, когда Вы рассмотрели литературный аспект, Вы убедились в невозможности того, что свиток Шапира был более старой версией Второзакония.

И.К.: Верно.

Э. Ш.-Р.: Потому что тот, кто его написал или отредактировал, знал противоречия и стирал их, а также по другим причинам, которые мы обсуждали. Но потом, когда Вы рассмотрели языковой слой, Вы решили: «Забудьте, это подделка».

И.К.: Подделка.

Э. Ш.-Р.: И Вы даже можете дать нам описание фальсификатора.

И.К.: Да. Описание фальсификатора: фальсификатор изучал Тору, по крайней мере, в прошлом. То есть он знал Талмуд, знал арамейские таргумы Торы, а ещё он был маскилом, то есть знал о недавних археологических открытиях.

Э. Ш.-Р.: Он знал стелу Меши.

И.К.: Он знал Стелу Меши. Абсолютно точно. В последнем обсуждении возникло нечто интересное: вероятно, на него также повлиял слог новой еврейской прессы. XIX века.

Э. Ш.-Р.: Он читал газеты!

И.К.: Он читал газеты. Например, в свитке Шапиры начало молитвы Шма звучит так: «Слушай, Израиль, Бог, Бог наш, есть Бог единый, и возлюби Бога, Бога твоего, всем сердцем твоим и всей душой твоей чрезвычайно».

Э. Ш.-Р.: «Чрезвычайно»…

И.К.: Эта форма, «лим’од», появляется в Танахе однажды, в Хрониках, одной из поздних частей Танаха, относящейся к персидскому периоду. Но она также очень часто встречается в прессе во времена Шапиры, например, в статье о нём, опубликованной в «Хавацелет» 21 сентября 1883 года: «Шапира доставил книгу в Британский музей, сказав, что купил её за чрезвычайно большую сумму у арабов в Иордане». Вот слово «лим’од». Правда, что это слово встречается в Книге Хроник персидского периода, поэтому я не буду так уж сильно полагаться на прессу. Но похоже, фальсификатор был знаком с прессой. То, о чём я говорю — это мешанина из очень древних элементов, форм со стелы Меши, но не позже, и некоторых очень поздних вещей. Это говорит о том, что кто-то — и не кто-то легкомысленный, а учёный человек, маскил, который понимал…

Э. Ш.-Р.: Но Вы имеете в виду, может быть, что он был слишком хорошо образован? Его знания в какой-то степени сбили его с толку.

И.К.: Да. Я думаю, он просто следовал Талмуду. Он изучал Талмуд и привык к этому выражению — «лжесвидетельство». Ложные показания. Поэтому он попытался имитировать что-то древнее, но не понял, что, когда он перефразировал заповедь и использовал «ложное свидетельство», он использовал мишнаитский иврит. Из-за собственной учёности.

Э. Ш.-Р.: Я думаю, одно из следствий того, о чём Вы говорите, состоит в том, что они установили: Шапира не был фальсификатором. Потому что можно с большой долей уверенности сказать, зная его биографию и его характер, что это не он создал подделку.

И.К.: Слушайте, я думаю, но я точно не знаю… Ведь он был отступником. Первоначально он был галицийским евреем. Так что я не совсем знаю, что Шапира сделал или знал. Но главное, что обеляет его имя, — его папка с документами, которая была найдена Иданом в Берлине. И Вы сможете увидеть, что он приложил усилия к её расшифровке.

Э. Ш.-Р.: Что ж, сейчас мы обратимся к профессору Идану Дершовицу, который сейчас находится в Бостоне, если я не ошибаюсь, и представим его. Профессор Идан Дершовиц — заведующий кафедрой еврейской Библии и экзегезы в Потсдамском университете. Он выпускник Еврейского университета и Йешиват Хар-Эцион, в 2017 году он был избран Гарвардским обществом стипендиатов. В этом году вышли две его книги: «Разделённая Библия» и «Прощание Моисея». И одна птичка напела мне, что сегодня у него день рождения. Так что мы тем более рады приветствовать его на нашей передаче и послушать его мнение о том, что мы только что обсудили, а также о научности Шапиры в целом. Итак, здравствуйте, Идан.

Идан Дершовиц (И.Д.): Здравствуйте. Спасибо, что пригласили меня кратко ответить на аргументы профессора Кноля. Во-первых, хочу сказать, что для меня большая честь выступать вместе, пусть и виртуально, с моим мастером и учителем Исраэлем Кнолем. Сейчас мы спорим по этому вопросу, но делаем это из чистых побуждений. Итак, секундочку…

Я начну с ответа на то, что сейчас сказал Исраэль, а затем кратко представлю мои основные тезисы, которые Исраэль не рассматривал по больше части. В первой статье Исраэля Кноля по этому вопросу в «Гаарец», а также в разговорах между нами, он принял почти все мои утверждения относительно рукописей Шапиры и их текста, который я называю «Прощанием Моисея». Он тогда считал, что это подлинные древние артефакты, хотя и не периода Первого Храма, как он объяснил здесь, немного более позднего периода, но всё же подлинные. Все литературные примеры, которые он использовал сегодня — Бельфегор, Левит 19 и так далее, — как он сам признаёт, ничего не доказывают в вопросе о подлинности; и в любом случае, я обращусь к этим примерам позже. После первой статьи Исраэль передумал и опубликовал статью с совсем другим выводом: это была подделка. Это произошло, в первую очередь, из-за одного слова, которое появляется в «Прощании Моисея» — слова «Айин-Далет-Тав», которое Исраэль читает как «эдут». Гипотеза Исраэля состоит из четырёх частей, и каждую из них я считаю ошибочной. Первое утверждение состоит в том, что слово «Айин-Далет-Тав» следует читать как «эдут», а не «адат». Во-вторых, значение слова здесь — «свидетельство». В-третьих, это значение впервые зафиксировано в текстах мудрецов Талмуда. В-четвёртых, все это доказывает, что свиток — подделка. Лингвистка, профессор Наама Пат-Эль, уже ответила на утверждения Исраэля несколько дней назад на конференции по этому вопросу и объяснила, что он совершает методологическую ошибку, акцентируя внимание на слове «эдут», как он произносит его, а не на составных частях слова. Проиллюстрирую эту идею: слово «У-Ве-Вейт-Та» не упоминается в библейский период — «увевейта». Но каждый лингвист поймёт, что это не позднее слово, потому что в библейский период существовали все элементы слова. Вав-конъюнктив, бет, «баит» (дом), и суффикс «хе». То же самое верно и для «эдут»: это абстрактное существительное, состоящее из слова «эд» и абстрактного суффикса «ут». Оба элемента хорошо задокументированы в период Первого Храма. И не имеет значения, находим ли мы эти элементы вместе или порознь. Так что это лингвистико-методологическая ошибка, как объяснила Наама Пат-Эль. Вдобавок к этому, я думаю, что Исраэль совершает ещё более серьёзную ошибку, которая заключается в следующем: тот факт, что слово записывается в таком значении в определённое время, например, во времена мудрецов Талмуда, не означает, что это слово образовалось в тот же день. Это лишь означает, что это слово уже использовалось в тот момент. И обычно это слово использовалось до того, как оно было записано. Около 70 лет назад были учёные, которые утверждали, что письма Бар-Кохбы — подделка. По той же причине: они утверждали, что письма содержат слова и языковые явления, которые впервые были зафиксированы в Средние века, через столетия после Бар-Кохбы. Они были правы, эти слова были зафиксированы только в Средние века, но их вывод был, конечно, ошибочным, поскольку они совершили ту же ошибку, что и Исраэль сейчас.

Вот отрывок из статьи известного учёного Соломона Цейтлина касательно того, что письма Бар-Кохбы, по его словам, подделка. Он писал, что в одном письме Бар-Кохбы должно бы быть написано «эд» (свидетель), но вместо этого написано «мэид» — слово, зафиксированное лишь в Средние века. Невероятно, что и он, и Исраэль используют как доказательство одно и то же слово «эд». Исраэль говорит, что в «Прощании Моисея» мы должны увидеть, как и в масоретском тексте, слово «эд». Вместо этого у нас есть слово «эдут», которое было зафиксировано в этом значении, согласно Исраэлю, только во времена мудрецов Талмуда. Сегодня все согласны, что Цейтлин ошибался. Несмотря на то, что он предоставил много других подобных доказательств, и все они были правильными. Но все эти доказательства были совершенно не релевантны. Вывод Цейтлина о том, что письма Бар-Кохбы — подделка, как и вывод Исраэля в нашем случае, просто не основан на фактах. В данном случае ошибка Исраэля распространённая, и мы видим, как она приводит к ошибочным выводам относительно подлинности, как и в случае с Соломоном Цейтлиным.

Подводя итог, у Исраэля нет доказательств, что «Прощание Моисея» — подделка. То же самое относится и к слову «хэхэретиха», которое он упомянул: то, что оно не было записано в то или иное время, не означает, что его не было. Я вкратце изложу свои доводы в пользу того, что книга древняя. Главное отличие «Прощания Моисея» от Второзакония заключается в том, что оно не содержит свода законов, который появляется во Второзаконии с 12 по 27 главы и касается гор Гризим и Эйвал. Я надеюсь, все видят тексты. На этом слайде мы видим, что во Второзаконии сборник законов прерывает историю, начавшуюся в главе «Рэ’э», о горах Гризим и Эйвал. Невероятно то, что в «Прощании Моисея» также есть древний слой историй, до редакции, которая привела их в соответствие с девтерономическим законом. Поэтому в последние годы многие библеисты, включая профессора Шимона Гезундхейта из Еврейского университета, показали, что в истории Сихона, во Второзаконии 2, есть различные гармонические дополнения и правки, чтобы эта часть соответствовала законам войны во Второзаконии 20.

Здесь мы видим сравнение версии «Прощания Моисея» с версией Второзакония. Обратите внимание на три основных различия. Во-первых, в «Прощании Моисея» нет упоминания о мире. Слева написано: «И послал я гонцов из пустыни Кедемоф к Сихону, царю Есевонскому, сказать слова мира». В «Прощании Моисея» нет упоминания об этих словах мира Во-вторых, «Прощание Моисея» гласит: «И мы выступили против Сихона к Иаазу». Итак, Израиль атакует Сихона. Масоретский текст гласит: «Тогда Сихон выступил против нас». То есть Сихон нападает на Израиль. В-третьих, в «Прощании Моисея» нет упоминания о грабежах или мародёрстве, как во Второзаконии.

Здесь мы видим закон из 20 главы Второзакония. В ней говорится: «Когда ты подойдёшь к городу, чтобы сразиться с ним, сделай ему предложение мира». Есть заповедь о том, что нельзя нападать сразу, нужно начать с предложения мира. «И если они примут ваше предложение мира и откроются вам,тогда все люди оттуда будут отдавать тебе дань и служить тебе. Если же город не заключит с вами мира, а будет воевать против вас, вы должны осадить его». И так далее. А затем: «И будешь есть добычу врагов, которую Господь, Бог твой, даёт тебе». Это закон из 20 главы Второзакония. Теперь вернёмся к тексту «Прощания Моисея» и сравним с текстом Второзакония: каждая деталь канонической версии Второзакония, которая соответствует закону во Второзаконии 20, отсутствует или перевёрнута в «Прощании Моисея». Перевёрнутая часть — это кто на кого нападает. Я добавлю, что вопреки сказанному Исраэлем, текст «Прощания Моисея» — полная противоположность гармонистическому. Именно Второзаконие создаёт гармонию между девторономческим законом и повествованием. Текст «Прощания Моисея» — полная противоположность гармонистическому, потому что, согласно «Прощанию Моисея», Моисей нарушает закон, который он сам установил в 20 главе Второзакония. Так, «Прощание Моисея» соответствует тому, что мы теперь знаем об эволюции второго Второзакония. А в XIX веке ничего подобного никому не приходило в голову. Библеисты поняли считанные годы назад, что произошло в этой главе. Так как же мог фальсификатор в XIX веке основывать свою работу на открытиях, сделанных библеистами в XXI веке?

Вот ещё один важный текст — история лазутчиков во Второзаконии. В версии «Прощания Моисея» в истории о лазутчиках отсутствует небольшая деталь: сами лазутчики. Кроме того, в «Прощании Моисея» речь идёт не о сборе информации, как мы знаем из Чисел и первого Второзакония, а о приказе немедленно завоевать Землю Израиля. Народ Израиля сразу наотрез отказывается. Замечу, что первым человеком в истории, предположившим, на основании текста, что лазутчики были второстепенным дополнением во Второзаконии и что изначально это была история о завоевании, а не о сборе разведданных, был доктор Давид Френкель из Института Шехтера, здесь, в Иерусалиме. Он предложил свою реконструкцию в книге, которую написал в 2002 году. В 1888 году ничего подобного никому не приходило в голову. И вот я спрашиваю ещё раз: как мог фальсификатор в XIX веке основывать свою работу на исследовании Давида Френкеля, сделанном в XXI веке?

И.К.: Но, Идан, Вы…

И.Д.: Дайте мне закончить…

И.К.: Вам дали возможность высказаться, чтобы ответить на мои заявления.

Э. Ш.-Р.: Давайте мы позволим ему представить свою теорию, а через несколько минут Вы…

И.К.: Вы игнорируете историю о Бельфегоре.

И.Д.: Я обращусь к истории о Бельфегоре… Но в том, что Вы сказали, Вы не касались этих историй.

И.К.: Скорее того, что не складывается, исходя из Вашей теории. Я изначально сказал, что некоторые аспекты Вашей теории действительно работают. Но есть такие, которые не работают совсем.

И.Д.: Так Вы должны о них отчитаться!

И.К.: Ваша работа как учёного, который хочет представить приемлемую научную теорию, заключается в том, чтобы разобраться с её слабыми местами. Пока вы не устранили слабые, проблемные места. И не искажайте: в своей первой статье я не выразил согласия с Вами. Прежде, чем мы перейдём к лингвистической стороне: есть многочисленные доказательства, которые противоречат Вашему тезису. Пока Вы…

И.Д.: Но это касалось тезиса о том, что оно предшествовало Второзаконию.

И.К.: Вы не такой уж образцовый учёный. Не приводите доказательства, с которыми мы оба согласны. Вам нужно разобраться с тем, что проблематично для вашего метода. И Вы этого не сделали — пока я не слышал, чтобы Вы это сделали.

И.Д.: Думаю, как раз наоборот. Я слышу от Вас различные утверждения, которые, согласитесь, невозможно объяснить, если это подделка. Потому что человек XIX века не мог опираться в работе на исследованиях, который в XIX веке не существовало.

И.К.: Это могло быть случайностью! Вас попросили ответить на то, что я сказал. Разберитесь с трудностями.

И.Д.: Я ответил. Я же продемонстрировал…

И.К.: Пока Вы не…

И.Д.: Я бы хотел закончить.

И.К.: Вы делаете непрофессиональную работу!

Э. Ш.-Р.: Давайте дадим ему высказаться!

И.Д.: Я хотел бы закончить. Во-первых, я разобрался. Единственное Ваше доказательство в пользу того, что это подделка, а не текст, основанный на каноническом тексте Второзакония, что-то в этом роде, но подлинность которой может быть доказана в будущем — единственное доказательство было лингвистическим.

И.К.: Это неправда. Моё возражение против Вашей теории на литературном уровне основано на истории о Бельфегоре.

И.Д.: Но Бельфегор, как Вы сказали…

И.К.: Не стоит упоминать только то, что удобно.

И.Д.: Я расскажу о Бельфегоре подробнее. Я расскажу об этом сейчас, но я просто хочу напомнить зрителям, что вы упомянули Бельфегора в своей первой статье в «Гаарец», когда вы всё ещё утверждали, что речь идёт о подлинном тексте, но он не предшествовал Второзаконию. Итак, я проведу черту между двумя утверждениями. Во-первых, утверждаю, что этот текст подлинный. Во-вторых, я утверждаю, что этот текст предшествует Второзаконию. Это понятно? Нам нужно различать эти две вещи. Вы сказали сейчас сами, что, когда вы изучили историю о Бельфегоре и другие истории, вы всё ещё думали, что это может быть древний текст. И лингвистические утверждения, например, «эдут» (а вы предоставили только «эдут» и «хэхэретиха»), указывают на то, что это подделка. А я лишь объяснил, что это методологическая ошибка, ту же ошибку совершил Соломон Цейтлин, когда ошибочно утверждал…

И.К.: Я отвечу. Я не думаю, что это правда, но я отвечу.

И.Д.: Он утверждал, что письма Бар-Кохбы были подделкой. Хорошо, я с удовольствием изучу все примеры, которые вы упомянули. И я ещё раз подчеркну, что текст, который у нас есть в «Прощании Моисея», не является гармонистическим. На самом деле гармонично Второзаконие. Сейчас я скажу несколько слов о Левит 19. Это будет дополнением к ответу на вопрос Исраэля. Существует история Бельфегора: «не возненавидь брата твоего в сердце твоём», из Левит 19. Вы говорите, что «не возненавидь брата твоего в сердце твоём» появляется в священническом тексте, в Левит 19. Естественно, это то, о чём я в, том числе, писал в своей книге, это не противоречит моей теории. На самом деле, это часть моей теории, я написал об этом целую главу — четвёртую главу моей книги «Прощание Моисея». В ней я продемонстрировал, что Левит 19 был основан на тексте, идентичном или подобном Прощанию Моисея. Тот факт, что Вы видите связь между Левитом 19 и десятью заповедями… Кстати, как мудрецы Талмуда, так и все библеисты видят эту связь между Левитом19 и десятью заповедями. Это общепринятый в науке факт. Тот факт, что Вы видите связь, не означает, что Декалог в «Прощании Моисея» или в Масоретском тексте основаны на Левите 19. Вы сказали, что я не закончил работу. Так это не завершение работы — когда Вы говорите, что есть связь — и поэтому текст X основан на тексте Y, а не наоборот, а возможен и третий вариант: X и Y основаны на третьем тексте, Z. Так что тот факт, что вы видите связь между Левитом 19 и Декалогом в «Прощании Моисея», а также в масоретском тексте, не означает, что второе основано на первом. Что касается Бельфегора, то это прекрасный пример моей теории. Он не противоречит моей теории, а поддерживает её. Если вы посмотрите на текст в Числах, мы… Вы называете это историей о Бельфегоре. Но мы все называем её по-другому: историей Пинхаса. Причина, по которой мы называем её историей Пинхаса, заключается в том, что главной фигурой в этой истории является Пинхас. В ней много материала, который, по общему мнению, есть священнический материал. Пинхас, сын Елеазара, был сыном священника Аарона, и это, очевидно, часть священнической истории. Есть скиния, есть слово, которое вы упомянули, есть «эда». Существуют различные компоненты, и все согласны с тем, что это священнические компоненты. Все эти компоненты отсутствуют в версии «Прощания Моисея», а вместо это существует другой текст без единого слова, которое бы намекало на священничество. Вы утверждаете, что там присутствуют мадианитяне: исходя из Вашей теории, вы относите мадианитян к тому слою, который изначально был священническим. Ваше право так утверждать…

И.К.: Вы вводите людей в заблуждение, это неправда.

И.Д.: Позвольте мне закончить…

И.К.: Это не моя теория.

И.Д.: Ладно, не только Ваша…

И.К.: Все согласны с историей о мадианитянах.

И.Д.: Это неправда.

И.К.: …Согласны с тем, что это священническая история.

И.Д.: Вопрос в том… Я не говорю, что она только Ваша. Я не говорю, что она принадлежит лишь Вам. Но это теория. Теория. И формирование выводов о подлинности на основе теории, спекуляции — это ещё одна методологическая проблема. Итак, в истории с Бельфегором Вы работаете, исходя из аксиомы — по крайней мере, сказанное Вами предполагает, что Вы исходите из аксиомы: немыслимо, чтобы автор этого отрывка, священник — автор отрывков о Пинхасе и так далее, не знал какой-то более ранний текст, откуда он мог почерпнуть, например, мадианитянских женщин. Опять же, пока Вы не доказали, что эта характеристика зародилась, сформировалась в определённом слое. У Вас нет никаких доказательств. И Вы не объяснили, как фальсификатор XIX века, даже в истории о Бельфегоре, мог воссоздать досвященнический текст во всех деталях, кроме, по-вашему, мадианитянок. Я утверждаю, что в истории о Бельфегоре, как и в истории о лазутчиках, водах Меривы, Коре, Датане и Авираме — везде мы видим, что священнический слой был знаком с текстом досвященническим, очень похожим на текст «Прощании Моисея». Так что, по моей теории, всё сходится. Нет составит проблемы найти в священническом тексте элементы досвященнического текста.

У меня есть вопрос. Вы говорили о не доведении дела до конца и о том, что учёный должен объяснять то, что не согласуется с его теорией. Расскажите, пожалуйста, как Вы объясняете идею о том, что фальсификатор XIX века просто… Предсказал в точности реконструкцию, созданную доктором Дэвидом Франкелем в 2002 году? Я хочу знать, как Вы объясняете тот факт, что он точно предсказал гипотезу, выдвинутую Шимоном Гезундхайтом и другими, относительно эволюции истории Сихона во Второзаконии 2.

Э. Ш.-Р.: Идан, большое спасибо за ответ. У Вас было не так много времени, и вы были вынуждены говорить кратко. Но я думаю, что вы оба продемонстрировали, как дискуссия из чистых побуждений, как вы сказали в самом начале, может быть очень живой и проницательной. Спасибо вам за это. Как видят наши зрители и слушатели, мы превысили отведённый нам час. Но поскольку это такая важная, актуальная и популярная тема, мы потратим ещё несколько минут и послушаем Ваш ответ, профессор Кноль, на вопросы Идана. В ответ на вопросы, которые Вы задали ему. И ближе к концу, возможно, мы уделим несколько минут вопросам наших зрителей.

И.К.: Вот что я скажу. Во-первых, если вы работаете в рамках научного метода, вы не можете отступить от него, когда посчитаете его неудобным. Даже если все учёные согласны, что текст священнический, кто сказал, что это правда? Я имею в виду историю Пинхаса. Это неправильно. Сравнение, которое Вы провели между Цейтлиным, письмами Бар-Кохбы, и моим аргументом касательно «эдут», некорректно. Я не просто утверждаю, что слова «эдут» нет в Танахе, и, значит, оно более позднее, ибо впервые появляется в раввинской литературе. Нет, слово «эдут» встречается в Танахе много раз, как я показал, но…

И.Д.: Мы говорим о семантике слова.

И.К.: Это не имеет значения. Подождите, позвольте мне закончить. Слово «эдут» встречается в Танахе много раз, но во всех случаях употребления этого слова в Танахе оно встречается в значении «закон», «заповедь». И ни разу в значении «свидетельских показаний». Оно претерпевает смысловую трансформацию в пост-библейский период и начинает служить для описания показаний свидетеля. Так что никакого сходства с Цейтлиным и письмами Бар-Кохбы нет. В пост-библейский период происходит семантический сдвиг. А если автор свитка Шапиры…

И.Д.: Но Вы не знаете, когда это произошло. У Вас нет доказательств.

И.К.: Подождите, опираясь на слово «эдут» в значении «заявление», употребив слово «эдут» в значении «показаний свидетеля», он разоблачил себя и показал, что знает раввинскую литературу. Знать раввинскую литературу — не преступление. Но совмещать мишнаитский иврит со стелой Меши — это действие небрежного фальсификатора.

И.Д.: Могу ли я ответить на это?

И.К.: Да.

И.Д.: Цейтлин привёл много доказательств, гораздо больше примеров, чем Вы, в поддержку идеи, что письма Бар-Кохбы были подделками. Среди прочего, он представил доказательства относительно слов, которые явно существовали во времена Бар-Кохбы. И единственное, что с ними произошло, это семантический сдвиг. Он заявил нечто впечатляющее: в письмах Бар-Кохбы, например, есть фраза «К Шимону». То есть, Шимон — это адресат. Он сказал: «У нас есть бесчисленное количество античных писем», и он перечисляет эти письма, приводит имена из них, одно за другим. Такое огромное количество писем — и ни разу за соответствующий период никто не писал подобным образом. Все писали имя без направительного суффикса. Просто другой стиль. Он не утверждает, что частица «ламед», «к», сформировалась в Средние века. Конечно, нет. Разумеется, это слово существовало в библейский период и даже раньше. Он утверждает, что «ламед» претерпел семантический сдвиг. И только в более поздний период он стал употребляться в значении «(к) кому-то». «К» — это и есть семантический сдвиг. Сам факт, того, что его начинают использовать в значении «к». Он был прав, это действительно важно, он был прав. У нас было гораздо больше информации, чем в данном случае относительно «эдут».

И.К.: Идан, здесь нет сходства…

И.Д.: — Этот семантический сдвиг, он был прав.

И.К.: Потому что авторы…

И.Д.: Но по сути его вывод был неверным.

И.К.: В пост-библейской литературе «эдут» не означало «закон» или «мицва». Так было только в библейский период. И наоборот, в пост-библейский период «эдут» — это показания свидетеля в суде. И это была ловушка, в которую он попался.

И.Д.: Но у вас очень мало материала.

Э. Ш.-Р.: Хорошо, мы ещё поговорим об этом. Это очень специфичные детали, для знатоков темы…

И.К.: Ладно, Идан, давайте… Вы знаете стих «Вахеб в Суфе»? Давайте после шторма, бури, расстанемся полюбовно, как друзья, и продолжим эту дискуссию в другой раз.

Э. Ш.-Р.: Я благодарю вас за то, что вы продемонстрировали нашим зрителям, какие живые разногласия могут возникать о столь древних и научных вещах, и каковы их последствия. По крайней мере мне, было очень волнительно наблюдать за этим спором. Я хочу поблагодарить вас обоих, и мы пока не прощаемся, потому что, я думаю, у нас есть несколько вопросов от наших зрителей, которые оставили вопросы в чате… А, никаких вопросов!

Вы двое потрудились задавать друг другу каверзные вопросы. Я хочу поблагодарить Вас, профессор Идан Дершовиц из Бостона. Возможно, Вы хотели бы подытожить одним предложением, сформулировать главное, на чём вы хотите закончить эту беседу?

И.Д.: Да, спасибо. Суть моей аргументации заключена в третьей главе моей книги, где я привожу гораздо больше примеров случаев, когда снова и снова «Прощание Моисея» соответствует вещам, которые мы знаем сейчас и не знали раньше об эволюции Книги Второзакония. В XIX веке люди почти ничего не знали об эволюции Второзакония, и фальсификатор не мог основывать свою работу на различных реконструкциях и идеях, которые сами были основаны на сменах парадигмы, случившихся через несколько поколений после его смерти. Так что вывод ясен: «Прощание Моисея» — это древняя книга, она предшествует канонической Книге Второзакония, которая есть в наших книгах Танаха. Спасибо.

Э. Ш.-Р.: И я должна сказать, что очень мало понимаю в археологии и библеистике, но из того, что я читала о Вашей работе, видно, что Вы очень стремитесь оправдать Шапиру после его трагической гибели, и в некотором смысле, восстановить попранное достоинство. Опять же, я мало знаю об археологии или библеистике, но я знаю кое-что о людях… И я думаю, что это прекрасно само по себе.

И.К.: Я хочу сказать, что, по моему мнению, Идан восстановил доброе имя Шапиры, обнаружив, что он не создал этот текст, а только предпринял попытки расшифровать его. Это очищает Шапиру от обвинения в фальсификации. Но, как я уже сказал, я по-прежнему верю, что это подделка. Возможно, когда-нибудь мы даже сможем определить, кто её автор. Не уверен. Но такие вещи могут проясниться позже. В любом случае, это, безусловно, увлекательная история.

Э. Ш.-Р.: Увлекательная история и спор из благих намерений. Спасибо вам обоим.

--

--

Идеи без границ

Новое пространство для онлайн и офлайн-программ на русском языке о философии, литературе, этнографии, истории, искусстве и кино. Проект Бейт Ави Хай (Иерусалим)