Cardiff alterlife

Несмотря на очередное весеннее обострение пророков и пророчиц ИИ в преддверии Google I/O, должен заметить, что последний раз, когда я ради интереса тестировал гуглопереводчик на вшивость с использованием языковых пар, не включающих английский, контакт был немедленно потерян сразу после перехода к языкам из кардинально различных семей. Хотя, в предположении справедливости ностратической глоттохронологии, для любой пары языков и языковых семей в принципе может быть установлен общий предок, пускай и весьма дальний, так что языки-изоляты вроде корейского или баскского называются такими условно.

Если протестировать новый и усовершенствованный нейросетевой гуглопереводчик на китайских и японских классических текстах, результат английского перевода еще позволит получить отдаленное представление о сути оригинала, а вот русская версия уже окажется безнадежно искажена и загрязнена ввиду применения английского языка как промежуточной прослойки. Заметили, как в переводе фрагмента из Чжуан-цзы неожиданно появляется валлийский Кардифф? Впрочем, это ведь может быть и сигнал из соседней вселенной

LoadedDice