But when they then fed it a small set of Portuguese-to-Spanish sentence pairs, sort of an amuse bouche of data, the system suddenly became just as good as a dedicated GNMT Portuguese-to-Spanish model.
The AI Takeover Is Coming. Let’s Embrace It.
Sandra Upson

Last time I checked, Google Translate still had been desperately lost in translation between language pairs not involving English, especially when it comes to languages belonging to radically different families. Though in principle, as we all know, common ancestor of each two language families taken to comparison can also be derived. Recently I have tested it against some Chinese and Japanese classic texts, and both English and Russian translations came back increasingly shitty, again and still. Note how unexpectedly Cardiff (Кардифф) emerges in Russian machine translation of Zhuangzi… For correct English translation look here.