Eleven Untranslatable Words From Other Cultures
The relationship between words and their meaning is a fascinating one, and linguists have spent countless years deconstructing it, taking it apart letter by letter, and trying to figure out why there are so many feelings and ideas that we cannot even put words to, and that our languages cannot identify.
Words and illustrations by Ella Frances Sanders
UPDATE: This blog post has now been turned into a beautiful, best-selling book! You can buy a copy of Lost in Translation: An Illustrated Compendium of Untranslatable Words from Around the World (released in the U.S. in September 2014, coming soon in the UK) and you can also purchase limited edition prints of the 52 illustrated words directly from the artist, Ella, and learn more at untranslatablebook.com.
The idea that words cannot always say everything has been written about extensively — as Friedrich Nietzsche said,
Words are but symbols for the relations of things to one another and to us; nowhere do they touch upon the absolute truth.
No doubt the best book we’ve read that covers the subject is ‘Through The Language Glass’ by Guy Deutscher, which goes a long way to explaining and understanding these loopholes — the gaps which mean there are leftover words without translations, and concepts that cannot be properly explained across cultures.
Somehow narrowing it down to just a handful, we’ve illustrated 11 of these wonderful, untranslatable, if slightly elusive, words. We will definitely be trying to incorporate a few of them into our everyday conversations, and hope that you enjoy recognising a feeling or two of your own among them.
1 | German: Waldeinsamkeit
A feeling of solitude, being alone in the woods and a connectedness to nature. Ralph Waldo Emerson even wrote a whole poem about it.
2 | Italian: Culaccino
The mark left on a table by a cold glass. Who knew condensation could sound so poetic.
3 | Inuit: Iktsuarpok
The feeling of anticipation that leads you to go outside and check if anyone is coming, and probably also indicates an element of impatience.
4 | Japanese: Komorebi
This is the word the Japanese have for when sunlight filters through the trees — the interplay between the light and the leaves.
5 | Russian: Pochemuchka
Someone who asks a lot of questions. In fact, probably too many questions. We all know a few of these.
6 | Spanish: Sobremesa
Spaniards tend to be a sociable bunch, and this word describes the period of time after a meal when you have food-induced conversations with the people you have shared the meal with.
7 | Indonesian: Jayus
Their slang for someone who tells a joke so badly, that is so unfunny you cannot help but laugh out loud.
8 | Hawaiian: Pana Poʻo
You know when you forget where you’ve put the keys, and you scratch your head because it somehow seems to help you remember? This is the word for it.
9 | French: Dépaysement
The feeling that comes from not being in one’s home country — of being a foreigner, or an immigrant, of being somewhat displaced from your origin.
10 | Urdu: Goya
Urdu is the national language of Pakistan, but is also an official language in 5 of the Indian states. This particular Urdu word conveys a contemplative ‘as-if’ that nonetheless feels like reality, and describes the suspension of disbelief that can occur, often through good storytelling.
11 | Swedish: Mångata
The word for the glimmering, roadlike reflection that the moon creates on water.
This post was created with love over on the Maptia Blog — if you enjoyed it please hit the big green recommend button below!
Due to the unbelievable response that came from these illustrations we are thrilled to announce that you can now pre-order the book published by Random House that contains 50 more delightful untranslatable illustrations.
Go and get Lost in Translation!