【中文翻譯】CHAIR FOR TWO — VOCALOID歌詞

The Chinese translated lyrics of CHAIR FOR TWO ( パトリチェフ’s original song).

PinZheng Chen
5 min readDec 2, 2018

作詞、作曲、編曲/パトリチェフ

唄/鏡音リン・レン

翻譯/PinZheng Chen

Memories always start ‘round midnight.
When my heart is still will you.

もうはるか遠くのYesterday
一人取り残された ここに
この部屋の二人がけの椅子で
僕の記憶では君は右の方に
そしてtalking about… We Talking
About …We…もう何もかも
思い出せないくらい
時は流れたみたい
もう会う理由もない

已經遠遠逝去的 Yesterday
一個人被留在這裡
這房間裡二人座的椅子
在我的記憶中,你坐在右側
接著 talk about… we talk about…
似乎什麼也想不起來
時光流逝而過
已經沒有見你的理由

君といたこの街はもう過ぎて行く
すれ違う人の顔で埋れてく
覗きこんだあの店の窓に映る景色の中
君のこと見つけようとして
いるはずもない
物憂げなフライデー
明日の予定はない

曾和你待過的這條街道 已成過去
擦身而過的臉龐將其埋沒而去
窺視而入 映照在那間店櫥窗上的景色
想試著從中找尋你的身影
你是不可能在那的
令人倦怠的週五
明天沒有安排行程

掛け違えたまま
分かり合えないままで
今もあの時のまま
一人きりの2DK
ずっと変わらないのは・・

始終錯置的情感
從未過理解彼此
如今也和當時相同
孤獨一人的二房一廳*
未曾改變的是…

二人掛けのカウチで
君の肩にもたれかかることも
一人君を待つこともない
ただ窓に差し込む光
それだけ見てた
Chair for two

在這二人座的沙發
我並沒有要倚靠在你的肩上
也沒有要一個人等你
只是注視著灑進窗邊的光芒
就只是那樣看著
Chair for two

ただの気まぐれに書いた
出す当てもないEメール
「今なにをしてるの?」
「どんな服を着てるの?」
そんなんじゃなくて
今君のそばに誰がいるの?
過ぎ去った日を思い出すのは
君も同じだろう

一時興起寫寫
沒有填上收件人的 Email
「你現在在做什麼?」
「穿著什麼樣的衣服呢?」
我想問的並不是這些
現在你的身邊有誰在嗎?
你也和我一樣
想起過去的那段日子吧?

すれ違ったまま(すれ違うだけで)
僕らはずっと歩いた(分かり合えないままで)
ほんの些細なことで(ほんの些細なことで)
気がつけばもう届かない
夜に沈むくらい

始終交錯而過(僅是交錯而過)
我們一直向前走去(從未理解彼此)
因為些微不足道的事(些許微不足道的事)
察覺到時已傳達不了
就要沉入夜晚

あの日君の背中を
引き止めることさえできずにいた
もしあの時、出てゆく君の服の袖を掴んでたら・・
教えて 今でもそばにいれた?

那天,
我連挽留下你也沒能做到
若是那時,我拉住要離開的你衣服的袖子的話…
告訴我,現在也能在你身邊嗎?

そして二人掛けのカウチで
君の肩にもたれかかることも
一人君を待つこともない
ただ窓に差し込む光
それだけ見てた
Chair for two

在這二人座的沙發
我並沒有要倚靠在你的肩上
也沒有要一個人等你
只是注視著灑進窗邊的光芒
就只是那樣看著
Chair for two

*二房一廳:原文是2DK,指2間房間+1間Dining Kitchen(廚房兼飯廳)
パトリチェフ的原創歌曲〈CHAIR FOR TWO〉,在KARENT也有上架單曲串流

就像一個人的時候,看到二人座的椅子會感到寂寞那樣…

— —
CHAIR FOR TWO

非常棒的 R&B 曲子!是 VOCALOID 曲中少見的風格。
旋律和歌詞都很喜歡,尤其歌詞淡淡哀傷的意境很值得反覆咀嚼。

--

--

PinZheng Chen

喜歡日文,喜歡翻譯,喜歡文字的感性人。┃An amateur translator from Taiwan┃ Posting my works to medium┃ JP, ENG, CN(Traditional) OK┃┃日本語大好き人間。日本語⇔中国語の翻訳をやっております。