Сегодня в бой идут одни ссыкуны

C. Ayres. War reporting for cowards
Для первого “англоязычного” обзора я выбрал кое-что особенное. Особенное не в литературном смысле, а в личном: перевод нескольких глав этой книжки был практической частью моей дипломной работы на втором высшем. Всем тогда велели выбрать темы сообразно профилю основного образования. Трактуя историческое образование максимально широко, я решил переводить художку о войне 2003г. в Ираке, хотя обычно все переводят какие-нибудь зевотные научные статьи.
Итак, War reporting for cowards. Краткий синопсис: молодой журналист из Калифорнии, позиционирующий себя как тряпка и размазня, едет в качестве военного корреспондента в Ирак, свергать Саддама. Сам Крис до этого занимался в основном светской хроникой, так что для своих воспоминаний он выбрал нарочито несерьезный тон, понимая, что на серьезных щщах конкурировать с книгами суровых профессионалов военной журналистики ему несподручно. Ирония и сарказм автора направлены в основном на самого себя, что создает двойственное впечатление. С одной стороны, ситуации, когда домашний мистер Айрис обнаруживает свое несоответствие реалиям военной жизни(учится надевать костюм химзащиты и противогаз, копает окоп, ходит в туалет и т.д.) забавны, но с другой, это повторяется снова и снова, и весь юмор в книге строится именно на таком самоунижении. Постепенно симпатия к автору сменяется недоумением. И да, сворачивать шею в Ирак Крис отправился потому, что испугался отказать редактору газеты.
Книга вышла достаточно давно, в 2004г., и является отличной иллюстрацией того, что я называю “experience belletristics”, литературой опыта — подобная форма беллетристики крайне популярна, особенно в США. В чем суть? У обычного человека в жизни происходит Событие. Затем пишутся воспоминания, но так как описание одного только События(обычно непродолжительного) не позволяет достичь необходимого объема, описывается весь жизненный путь как пролог к нему. Я прочел с пяток книг подобного жанра, все они очень похожи по своей структуре, и рассчитаны на коммерческий успех. Книга мистера Айреса тоже написана по подобным лекалам: её открывает глава, в которой автор буквально с первых страниц помещает нас в кульминационный момент своей иракской авантюры (столкновение с вражеской танковой колонной), и тут же, спустя десяток страниц, мы возвращаемся далеко назад, в колледж, где юный трусишка постигает азы журналистики. От колледжа до войны путь неблизкий, поэтому Крис насыщает книгу редкими случаями “экстремальной журналистики” из своего послужного списка. Среди них впечатления от 11 сентября (тогда он жил в Нью-Йорке), рассылки писем с бациллами сибирской язвы по редакциям крупных СМИ, визита на авианосец. Все это сдобрено описаниями шатания по врачам, отношений с барышнями и прочими излишними подробностями. Впрочем не поймите меня неправильно. М-ра Айреса интересно читать. Книга написана бойким популярным языком, наблюдать за злоключениями недотёпы-журналиста местами очень даже забавно.
Сам Крис, как и многие американцы, любит ярлыки, поэтому воспринимает себя частью поколения Х. Иногда кажется, что он специально корректирует свое поведение в соответствии со стереотипами об этом поколении. Это заметно и по авторскому стилю, особенно в описаниях. Вместо классического “в комнату зашел невысокий мужчина с залысинами и бычьей шеей” повсеместно используется что-то вроде “в комнату зашел парень в джинсах Levi’s, кедах Converse и очках Ray Ban”. Впрочем почему нет? Такой подход вполне допустим, просто сегодня, в 2017, мысль, что характер и личность человека определяются предпочитаемыми им брендами, вызывает усмешку. Еще, конечно, автору вредит эгоизм поколения Х. Я понимаю, что в подобных книгах автор неизбежно находится в центре универсума, но все же предполагается наличие фактурных персонажей, например Учителей Жизни, общение с которыми переворачивает жизни и все в таком духе. С этим у Криса проблемы: солдаты, с которыми он находится в Ираке, получились достаточно стандартными. Манера брендового описания не работает, когда речь идет о людях в униформе, поэтому, уже познакомившись с персонажами и примерно представив их в голове, через сотню страниц с удивлением узнаешь, что один из них оказывается негром, а другому под сорок. Что касается описания иракской кампании, то оно достаточно красочное, хотя автор и не попал в самую гущу событий, так как был прикомандирован к артиллерийской батарее.
Могу ли я посоветовать эту книгу? Если у вас есть свободное время, вы хотите освежить английский и вы интересуетесь этой войной, почти неизвестной у нас, то да. В противном же случае, лучше найти чтиво посерьезней.
