Interview de Cédric Biscay, novembre 2016

Nous fêtons le premier anniversaire de notre compte Twitter Shenmue Forever ! 
A cette occasion, M. Biscay a eu l’amabilité de nous accorder une interview.

Interview with Cédric Biscay, November 2016

It’s the first anniversary of our Twitter account Shenmue Forever
On this occasion, M. Biscay kindly granted us an interview.

Cédric Biscay

Co-producteur @Shenmue_3
President de
@ShibuyaInter & @ShibuyaProd
Fondateur du
@MagicMonaco

@Shenmue_3 Co-producer
President of @ShibuyaInter &
@ShibuyaProd
@MagicMonaco Founder


Shenmue Forever — Tout d’abord merci encore pour votre gentillesse et votre disponibilité !

Cédric Biscay — Merci pour votre interêt et votre soutient à Shenmue 3.

Shenmue Forever — First of all, thank you for your time and for your kindness!

Cédric Biscay — Thank you for your interest and support to Shenmue 3.

SF — Comment avez-vous découvert l’univers de Shenmue ?

CB — Tout d’abord j’ai découvert Shenmue dans les magazines, c’était une époque ou je pouvais lire et relire les magazines de jeux vidéo afin de me faire une idée des différentes sorties à venir. J’ai d’abord été très impressionné par les graphismes puis par la promesse d’un monde ouvert et libre.
J’ai pu ensuite jouer à Shenmue à sa sortie en Japonais sur Dreamcast. L’import fonctionnait très bien à l’époque et avait un sens puisqu’il fallait souvent attendre énormément de temps les localisations en Europe, même pour les gros jeux. De plus les packagings étaient souvent plus aboutis.

SF — How did you discover the world of Shenmue?

CB — At first, I’ve discovered Shenmue by reading magazines. Back then I used to read videogames magazines over and over to get an idea of the several upcoming games. The graphics of Shenmue were the first aspects to impress me, followed by the promise of an open and free world.
I had the chance to play Shenmue as soon as it was released on Dreamcast in Japan. The import market back then worked very well and made sense since the waiting time for European localization was really long, even for big games. Besides, the Japanese version packagings were usually more refined.

SF — Quel est votre meilleur souvenir de Shenmue 1 et 2 ?

CB — C’est tellement difficile comme question, ce qui est certain c’est que l’un de mes moments forts se situe dans Shenmue 1 lorsque l’on doit se battre contre les 70 !

What is your best memory of Shenmue 1 & 2?

CB — That’s a tough question. What I know for sure, is that one of my favourite moments takes place in Shenmue 1, when you have to fight the battle of the 70!

SF — Et votre pire souvenir ?

CB — La fin du dernier GD de Shenmue 2, non pas dans sa réalisation, mais dans la frustration qu’il impose au joueur.

SF — And what about your worst memory?

CB — The end of the last Shenmue 2 GD-ROM. Not because of the way it was realized, but because of the frustration it builds for the player.
Shenmue 2 ending

SF — A l’époque du développement de Shenmue 1 & 2, auriez-vous changé quelque chose si vous en aviez la possibilité et si oui, quoi ?

CB — Surtout pas ! Il serait facile de dire aujourd’hui avec le recul et nos connaissances qu’il faudrait faire comme ceci, bouger cela etc. Pourtant l’experience de jeu était déjà selon moi parfaite à l’époque.
Je ne suis meme pas certain de vouloir enlever le clipping sur
Daytona USA version Saturn si on m’en donnait la possibilité, c’est dire le respect que je peux avoir pour ces monuments du jeu vidéo…

SF — When Shenmue 1 & 2 were being developed, is there anything you would have changed and if yes, what would it be?

CB — Absolutely not! It would be easy nowadays, with the benefit of hindsight and actual knowledge, to say it should have been like this or that, that this should have been moved, etc. Still, in my opinion the gaming experience was already perfect at the time.
I’m not even sure I would remove the clipping from
Daytona USA Saturn version if I had the opportunity. That is indicative of the respect I have for these monuments of videogames.

SF — Les fans sont très partagés à ce sujet :
 Si vous deviez prendre un seul jeu avec vous sur une île déserte, ce serait plutôt Shenmue 1 ou Shenmue 2 et pourquoi?

CB —Pour moi c’est Shenmue 1 car la fin du 2 serait forcèment une horreur totale au niveau de la motivation à survivre sur une île deserte. Imaginez de plus comme il serait facile par frustration de fracasser sa Dreamcast avec une noix de coco ! (rire)

SF —The fans are very divided on the subject:
If you could only take one game with you on a desert island, would it be Shenmue 1 or Shenmue 2 and why?

CB —For me, it would be Shenmue 1 because the end of Shenmue 2 would totally kill the will to survive on a desert island. Besides, just imagine how easy it would be, out of frustration, to smash the Dreamcast with a coconut! (laughs)

SF — Quel est votre NPC [Non Playable Character] favori parmi ceux présents dans Shenmue 1 & 2 ?

CB — J’ai un petit faible pour Tom johnson, il me fait rire et il nous enseigne des trucs intéressants. (clin d’oeil)

SF — Who is your favorite NPC [Non Playable Character] in Shenmue 1 & 2?

CB — I have a soft spot for Tom Johnson. He’s funny and teaches us interesting stuff. (winks)

SF — Quel est l’aspect de l’univers de Shenmue qui vous plaît le plus ? 
 (Combats, exploration, culture Japonaise et Chinoise, etc…)

CB — Vraiment c’est difficile, je trouve que Shenmue est une experience globale, personellement j’ai tout aimé. A l’époque tout ou presque était novateur et je pense que c’est la raison pour laquelle cette saga est si importante aux yeux des joueurs.

SF — Which aspect of the Shenmue world do you like the most?
(Fights, exploration, Japanese and Chinese cultures, etc…)

CB — It’s really hard to tell. I believe that Shenmue is a global experience. Personally, I liked all of it. At that time, almost everything was innovative and I think that’s the reason why this saga is so important to the players.

SF — Quel est votre jeu d’arcade favori dans Shenmue 1 & 2 ?

SF — What is your favourite arcade game in Shenmue 1 & 2?

CB — Out Run !!!
You Arcade, Shenmue 1

SF — En tant que fan, avez-vous durant ces années d’attente, perdu l’espoir que Shenmue 3 voit le jour ?

CB — Non jamais.
Tout reste toujours possible dans la vie. Les choses n’ont pas été simples mais avec beaucoup de volonté et un timing favorable, on peut réaliser de belles choses, on le prouve avec Shenmue 3 aujourd’hui ! Il faut savoir que dans ma tête il a toujours été clair que je participerais au retour de
Shenmue 3 d’une manière ou d’une autre. Bien entendu, il s’agissait d’une sorte de reve inaccessible.

SF — As a Shenmue fan, have you ever lost hope that Shenmue 3 would eventually become a reality?

CB — No, never.
Anything is possible in life. It has not been easy, but with great determination and a favorable timing, you can achieve great things as proved with Shenmue 3 today! I should point out that in my mind it was always clear that I would -in a way or another- be part of the
Shenmue 3 comeback. Of course, it was some kind of unachievable dream.

SF — Avez-vous une anecdote personnelle sympa que vous pouvez révéler au sujet de Yu Suzuki ?

CB — Je pense que vous connaissez déjà beaucoup de choses à son sujet, mais saviez vous que c’est le manga “Cobra” qui lui a inspiré Space Harrier ? Le destin a voulu que Shibuya Productions travaille également sur “Cobra Return of Joe Gillian”. C’est vraiment dingue comme coïncidence.

SF — Do you have any juicy anecdote of Yu Suzuki you can share with us?

CB — I assume you already know a lot about him [Yu Suzuki], but did you know that Space Harrier was inspired by the manga “Cobra”? As fate would have it, Shibuya Productions actually works on “Cobra Return Of Joe Gillian”. This really is a crazy coincidence.
Cédric Biscay & Yu Suzuki

SF — Vous produisez (entre autres) des dessins animés. 
 Au delà des jeux eux-mêmes, seriez-vous intéressé à produire dans le futur, un dessin animé reposant sur l’univers de Shenmue ?

CB — C’est une idée intéressante et personellement même si nous ne le faisons pas pour x ou y raison, j’espere que d’autres se lanceront.

SF — You produce (amongst other things) animation movies.
 Further to the games themselves, would you be interested in the production of an animated movie or TV series based on the Shenmue universe?

CB — This is an interesting idea and although we don’t do it for such and such reason, I hope somebody else will embark on a project like that.

SF — Au sujet de Shenmue 3, vous avez eu la chance de l’essayer pad en main.
 Que ressent-on en tant que fan en se retrouvant à nouveau dans la peau de Ryo après tant d’années ?

CB — Ca fait du bien de se dire « enfin ! ».
C’est une énorme chance d’être dans l’équipe à ces moments là bien entendu.

SF — You had the chance to test an early playable version of Shenmue 3. How does it feel -as a fan and after so many years- to be Ryo again?

CB — It feels good to be able to say « finally!».
It’s definitely a huge privilege to be part of the team at moments like these.

SF — Si on vous le proposait, accepteriez-vous d’être un “voice actor” dans Shenmue 3 ?

CB — Vraiment, je laisse ça à des pros mais bien entendu c’est toujours très sympa de penser aux fans dont je fais partie. (rire)

SF — If you were asked to be a “voice actor” in Shenmue 3, would you accept?

CB — Honestly, I leave that to the pros but of course, it’s always nice to think about fans… like me. (laughs)

SF — Nous sommes conscients que cette question vous est posée régulièrement, mais est-ce que la version PC sera proposée à terme sur le PayPal Slacker Backer ?

CB — C’est prévu oui, mais comme je le dis depuis des mois, j’ai conscience que le temps soit long sur ce sujet.

SF — We know that this has been asked to you on a regular basis, but will the PC version eventually be available as a reward in the PayPal Slacker Backer campaign?

CB —It’s planned, yes, but as I have been saying for months, I’m aware that time seems long on this matter.

SF — Est-ce que les fans auront à nouveau droit à des surprises concernant Shenmue 3 lors du prochain MAGIC ?

CB —Nous travaillons sur le sujet mais je ne sais pas encore exactement quelle forme cela prendra .

SF — Will the fans once again be in for some surprises about Shenmue 3 at the next MAGIC?

CB —We have been working on this but I don’t know yet which form it will take exactly.

SF — Enfin, avez-vous un message pour les fans de Shenmue qui attendent avec impatience de voir à quoi Shenmue 3 ressemble à l’heure actuelle ?

CB — Déjà, même si je le dis souvent aux fans de Shenmue, merci !
Ensuite d’après les éléments que j’ai pu voir à ce jour, les choses partent dans le bon sens et nous devrions tous être contents du résultat.

SF — Lastly, do you have a message for the Shenmue fans who are keenly awaiting to see how Shenmue 3 looks like today?

CB — First of all, even though I say it often to the fans of Shenmue, thank you!
Then, [I’d like to say that] from what I saw to this day, things are going in the right direction and we will all be pleased with the results.

Shenmue Forever — Au nom de nos followers et fans de Shenmue, merci beaucoup pour votre disponibilité et merci d’être un acteur majeur dans la réalisation de ce rêve devenu réalité qu’est Shenmue 3 !

On behalf of our followers and Shenmue fans, thank you very much for your time and for being a major actor in the process of making the Shenmue 3 dream a reality!

Cédric Biscay — Merci à vous ! Thank you!

Interview par Shenmue Forever, Novembre 2016. Traduction: Shenmue Forever
Many thanks to
TeamYu for their support!