Millions of Chinese welcome Ya Ya panda home after US stay 中國人熱烈歡迎大貓熊丫丫歸國

#新聞翻譯04

Serena
4 min readMay 8, 2023

新聞來源:Al Jazeera
日期:2023/04/28

Ya Ya returns to China after storm of controversy over her health following 20 years at the Memphis Zoo.

於孟菲斯動物園生活了20年後,丫丫在健康的爭議風波下返回中國。

示意圖,非大貓熊丫丫。
Photo by billow926 on Unsplash

Giant panda Ya Ya, who lived 20 years at a United States zoo, is back in China after a controversy over her health played out against the backdrop of a souring relationship between Beijing and Washington.

北京和華盛頓關係日漸惡化,而在美國動物園生活了20年的大貓熊丫丫也因健康問題引發爭議後返回中國。

Ya Ya arrived in Shanghai on Thursday afternoon to a social media storm. Panda lovers who could not make it to the airport launched what they called an online pick-up for Ya Ya.

丫丫週四(4月27日)下午抵達上海的事件成為熱搜,未能趕到機場的貓熊愛好者甚至還發起了「丫丫線上接機」的活動。

“We welcome Ya Ya’s return online” had chalked up 340 million reads on the Chinese messaging platform Sina Weibo by the time her 16-hour flight from Memphis, Tennessee, touched down.

丫丫從田納西州孟菲斯起飛,並於16小時後降落。期間,在中國新浪微博上,「線上歡迎丫丫回來」的瀏覽數已達3.4億。

The Sina Weibo hashtag “Ya Ya has landed in Shanghai” had been viewed 430 million times as of Thursday evening.

而截至週四晚間,新浪微博「丫丫抵達上海」的標籤瀏覽數已達4.3億次。

Ya Ya returned to China on a special flight a year after reports began circulating that she and Le Le, the Memphis Zoo’s male panda, were in poor health.

在乘坐專機返回中國的前一年,孟菲斯動物園中的丫丫和另一隻雄性大貓熊樂樂皆傳出健康狀況不佳的消息。

Le Le’s death in February and the emergence of pictures online of Ya Ya looking thin and bony only added to the concerns among panda lovers not only in China but also in the US and elsewhere.

不論是在中國、美國或是其他地方,二月時樂樂的離世以及網路上丫丫骨瘦如柴的照片,皆讓熊貓愛好者感到憂心忡忡。

As diplomatic tension grew between the US and China over issues ranging from Taiwan to Xinjiang and human rights, some critics accused the US of not taking proper care of the pandas.

隨著在台灣、新疆和人權等議題上中美外交對峙升溫,一些批評人士也指責美國沒有妥善照顧大貓熊。

But now that Ya Ya is back home, most are focused simply on seeing her health restored.

但現在丫丫回家了,大多數人都把注意力集中在她的康復上。

“We need to find out the real reason why Ya Ya is sick now,” a Beijing resident who wanted to be identified only as Ms Shi told Al Jazeera. “We need to listen to the experts. We need to be more rational on this incident — if someone made a mistake. Maybe it’s just the American zoo didn’t do a good job. It has nothing to do with the Sino-America relationship. We need to look at it rationally.”

「我們現在需要找出丫丫生病的真正原因,」一位在北京居住且不願具名的施小姐告訴半島電視台。「我們需要聽取專家的意見,即使有人犯了錯,也應更加理性的看待這件事情。又或許只是美國動物園沒有妥善應對,這與中美關係無關,我們需要理性討論。」

China has long operated a programme of “panda diplomacy“, through which the animals are loaned for a limited time to zoos around the world as a symbol of friendship. Many zoos invest millions of dollars creating panda habitats — in Malaysia’s case, an expansive air-conditioned enclosure — to meet the standards required by Beijing.

中國長期以來都在實施「貓熊外交」的計劃,藉此在特定時間內將貓熊出借到世界各地的動物園,作為友誼的象徵,因此許多動物園會花費數百萬美元來建造貓熊的棲息地。以馬來西亞為例,為滿足北京的要求,動物園建造了設有冷氣的園區。

Ya Ya, who was born in the Beijing Zoo in 2000, was transferred to the Memphis Zoo under a conservation programme in 2003.

2000年丫丫在北京動物園出生,而2003年根據一項保護計劃而被轉移到孟菲斯動物園。

The zoo spent $16m to build a giant panda facility with traditional Chinese cultural elements, set up a breeding management and veterinary team, and planted about 4 hectares (10 acres) of bamboo ahead of Ya Ya’s arrival, according to a report last month in China’s state-run Global Times.

據上個月中國官媒《環球時報》的一份報告稱,該動物園斥資1600萬美元建造了一個具有中國傳統文化元素的大貓熊設施、成立飼養管理和獸醫團隊,並在丫丫到來之前種植約4公頃(10英畝)的竹子。

The agreement ended this April.

該協定於今年4月結束。

“Ya Ya is returning to China to live out her golden years,” Memphis Zoo said in a statement on Facebook as the panda left the US. “After 20 years, Ya Ya has become like family, and she will be sorely missed by the Memphis Zoo staff and the local community.”

大貓熊離開美國時,孟菲斯動物園在Facebook上發表聲明說,「丫丫要回到中國安享晚年了。這20年來丫丫變得像家人一樣,孟菲斯動物園的工作人員和當地居民都會非常想念她。」

The Chinese government acknowledged the pandas had been well looked after in the US.

中國政府承認大貓熊在美國得到了很好的照顧。

“During the giant pandas’ stay at the Memphis Zoo, they received good care from the zoo and great affection from the American people,” Chinese Ministry of Foreign Affairs spokeswoman Mao Ning said on Wednesday.

中國外交部發言人毛寧週三(4月26日)表示:「大貓熊在孟菲斯動物園的期間,受到動物園的悉心照料和美國人民的厚愛。」

Ya Ya began to shed fur in 2006, and her condition worsened in 2014. Experts at the Memphis Zoo and in China tried various treatments for the condition but were unable to solve the problem, according to the Chinese Association of Zoological Gardens.

丫丫2006年開始脫毛、2014年病情惡化,據中國動物園協會(the Chinese Association of Zoological Gardens)稱,孟菲斯動物園和中國的專家嘗盡各種療法,但都無法解決問題。

The organisation said heart disease had been determined as the cause of Le Le’s death. His remains were returned to China on the same flight with Ya Ya.

該組織表示樂樂的死因為心臟病,而他的遺體會與丫丫一同送回中國。

Beijing-based China analyst Einar Tangen blamed Western media for manufacturing a Chinese furore over Ya Ya’s health.

駐北京的中國分析師Einar Tangen指責,西方媒體編造了中國人對於丫丫健康狀況的憤怒。

“She’s become a symbol in the Western narrative. They are saying the Chinese press is whipping up the Chinese public and saying it’s state-owned media. That’s not true,” he told Al Jazeera.

「她(大熊貓丫丫)已經成為西方敘事中的一個象徵。他們(西方媒體)說中國國營媒體在煽動中國民眾,但事實並非如此。」他告訴半島電視台。

“State media is actually saying she’s fine, and we are just bringing her back. It really does go to show how far the US and Chinese people have drifted apart in perceptions.”

「官媒實際上是說她狀況良好,而我們只是把她帶回來。這表明美國和中國人民在觀念上漸漸疏遠。」

According to the Global Times, China currently has 60 giant pandas on loan to countries around the world.

據《環球時報》報導,中國目前有60隻大貓熊出借到世界各國。

“The panda is a unique animal from China and a national treasure,” Beijing resident Mr Su said. “I think it’s a good thing that people from other countries have a chance to know more about pandas.”

「貓熊是中國特有的動物,還是國寶,」北京居民蘇先生說。「我認為來自其他國家的人們有機會深入了解大貓熊是件好事。」

Ya Ya will be in quarantine for 30 days before she is transferred to Beijing Zoo.

丫丫隔離30天後,才會轉移至北京動物園。

🔺回到最上方

謝謝看到最後的你!
若喜歡我在 Medium 上的內容,點擊連結可以看到我的🔸文章總覽🔸

--

--