【人在倫敦】:​為什麼英國人特別喜歡跟人道歉?

AIKEN
AIKEN
May 30 · 3 min read

​英國人特別喜歡跟別人「道歉」,但通常都不是真心話,只是出於禮貌才這樣說,所以不用太在意。

假如你在街上不小心撞到別人,有時被撞到的人不但不責怪你,反而會跟你說:「I’m sorry.(我很抱歉。)」這一點連英國人自己都搞不懂,到底什麼時候應該道歉,什麼時候不需要道歉。反正,為免丟失紳士的風範,很多英國人還是習慣性地給別人道歉,即使完全不是自己的錯也會說對不起。

我自己就會因應情況,選擇是否給對方賠罪。特別是在人多的地方,人與人之間很容易發生摩擦,有時候雖然是別人撞到了我,可是也許是因為我的步速太快,別人沒注意才會撞到我的。所以這種情況即使對方沒有道歉,我還是會先跟別人道歉。可是,如果在正常的速度下,別人撞到了我,我就不會給對方道歉,因為那明顯是對方的錯。

不過,無論是誰對誰錯,很多英國人都習慣先跟別人道歉。我們似乎把「道歉」變成了一種習慣,甚至變成了一種毛病。

還有,當我們聽到了別人的壞消息的時候,通常會習慣性地說:「I’m sorry to hear that.(對不起,聽到了這個消息。)」或者:「I’m sorry for your lost.(為你所失去的感到難過。)」

這兩句話一般都是聽到對方患病或者失去了親人的時候才說的,不過有時候我們聽到一些讓人難堪的事情,也會說「sorry」。只是在這裡的「sorry」並沒有「抱歉」的意思,只是為了表達同情和難過。

此外,有時候接到對方打來的電話時,英國人喜歡把一句話說在前面:「I’m sorry to bother you.(對不起,我打擾你了。)」在這種情況下,雖然對方聽起來跟你道歉,但其實也沒有歉意。他只是出於禮貌,才會把「sorry」說在前面,讓你有心理準備知道他可能要麻煩你一些事情。

反正,英國人很喜歡跟別人道歉,這倒是真的。如果你在英國待久了,也許也會養成動不動就跟別人道歉的習慣。

曾經有人問我到底是日本人更喜歡道歉,還是英國人。當時我實在回答不出來;雖然英國人聽起來很有禮貌,但態度並不誠懇,相比日本人,我覺得他們那副真誠道歉的樣子,更能夠打動我的心。 ​ 不過,有一些日本朋友告訴我,日本人的道歉其實也是假的。也許,到哪個國家都一樣,明明事不關己,幹嘛要給對方道歉呢?如果不是出於好意,那就一定是假裝的了。

153

153 claps
AIKEN

Written by

AIKEN

艾康,英倫醫生。小說《黑公爵醫師》作者。www.medecinsdepeste.com