Sou Ninguém! Tu és Quem? (Tradução de I’m Nobody! Who are you?, de Emily Dickinson)

Alan Cardoso da Silva
1 min readOct 28, 2018

I’m Nobody! Who are you?

I’m Nobody! Who are you?
Are you — Nobody — too?
Then there’s a pair of us!
Don’t tell! they’d advertise — you know!

How dreary — to be — Somebody!
How public — like a Frog —
To tell one’s name — the livelong June —
To an admiring Bog!

Sou Ninguém! Tu és Quem?

Sou Ninguém! Tu és Quem?
És tu — Ninguém — também?
Então nós somos um par!
Não contes! podem anunciar — tu sabes!

Tão público — é ser — Alguém!
Tão chato — como um Sapo —
É dizer um nome — por todo Junho —
A um admirado Charco!

--

--

Alan Cardoso da Silva

Poeta-tradutor e artista plástico fluminense. Autor do livro de poemas Aught (Editora Trevo, 2020). Instagram: @alancardosodaselva