Does localization affect user reviews? The answer is short and obvious: yes. In fact, up to 16.11% of user reviews mention localization in one way or another. And no, this isn’t just a random number we came up with. We have analyzed millions of user reviews for hundreds of games in a variety of different genres over the course of the last two years. And here are our findings.

Before translating children’s app into another language, there are many factors developer should consider. All the challenges that can arise can be divided into two groups: quality problems and culturalization problems.

Translation quality

The main feature of most projects for children is that they teach as well as entertain. This applies to educational apps, entertainment apps, and games. It also means that the quality bar for translating kids’ apps is always going to be higher than for localizing many “adult” products. …

Sooner or later, many developers come to the realization that they will have to reach new markets if they want to boost their profits. If you’ve just started considering this, then our article will help you avoid many problems and pitfalls that arise along this difficult journey. And if you’re not sure yet whether trying to conquer new horizons is worth it, we recommend checking out our study of the return on investment for localization.

Secret # 1. Preparation is Your Best Friend

The secret to success lies in the fact that localization quality rests primarily on the shoulders of…

The competition in mobile game stores is huge. Suppose you managed to draw a user’s attention with the name of your game, an eye-catching icon, and excellent rating. Now you have just a few seconds to keep the user on your page and spark his interest so that they eventually install the game. This is where screenshots, promo videos, and the description come in. Let’s talk about that last one.

Logically speaking, the description helps the player in his decision to purchase. This means the shorter and clearer, the better! But it’s not that simple. The description also serves as…

Localization testing is often viewed as an unnecessary stage, and many do it with the scraps of remaining funds. After all, the translation is already outstanding. There is no point in checking it again. But we at Allcorrect are faced daily with evidence that pitfalls may be lurking in even the best translation.

So, let’s take a look at what they are, where they might be, and most importantly, how to avoid them.

  1. No standard Measure

Bugs often lie in window titles and button text, as these are the areas with the shortest length. Naturally, information about character limits is…

We all belong to a specific culture. Every day, we unconsciously carry out hundreds of actions that distinguish us from members of other cultures. The way we brush our teeth, the way we look, the places we go, the things we like — all this makes us bearers of a specific culture. Involvement in a specific culture isn’t just about history, art and politics, it’s the vast collection of details that make up a unique reality. …

When we started mobile games localization in 2009, it was hard to imagine that the mobile gaming sector would grow to USD 35–37 billion in 2016 and overtake the desktop and console gaming markets. For a while, small teams of mobile game developers could succeed independently and compete with large and experienced companies.

Such teams didn’t have an analytics department or even a marketing specialist. They would often ask us, as localizers: “Which country is the most suitable for my game? Will localization pay off? Can a game be published in this country without localization?”

Starting in 2015, we sought…

Phones are no longer simply a means of communication, like they were five years ago. Now, they help us pay for purchases. They can be used as a ticket on public transport or used as a door key, car alarm, video recorder, or portable PC. They even let us talk to someone named Siri.

Mobile apps have significantly changed our way of life, and they have also helped some to get rich.

In our second research project (after the mobile games market), we aimed to assess which markets are the most promising for developers. …

In recent years the Southeast Asian games market has attracted attention of analysts, experts, and developers. In this article we’re going to tell you why.

Southeast Asia is a macroregion that encompasses continental and island areas between China, India, and Australia. It includes 11 countries: Vietnam, Cambodia, Laos, Myanmar, Thailand, and Malaysia in the continental area, and Brunei, East Timor, Indonesia, Singapore, and the Philippines in the island area.

When analyzing the mobile games market, we usually consider the six countries that generate 97% of the revenue: Indonesia, Malaysia, the Philippines, Singapore, Thailand, and Vietnam.

At the start of 2017, several reports on the mobile games market in 2016 and predictions for its upcoming growth were released. The Allcorrect game localization presents its view of the most attractive mobile markets and the outlook for localizing games into the languages spoken in these countries.

We used Statista’s data as a basis for our own rating, as the most conservative on average of the well-known companies. We should also note that for several countries, data from other sources — such as Newzoo — can be radically different.

Statista provides data on 49 countries. The total value of…

Allcorrect Blog

Allcorrect is an ROI-based localization company. Our goal is to make your games popular and your players happy.

Get the Medium app

A button that says 'Download on the App Store', and if clicked it will lead you to the iOS App store
A button that says 'Get it on, Google Play', and if clicked it will lead you to the Google Play store