Esse artigo faz parte da série de artigos UX Translations. Foi escrito originalmente por Andrei Holobut via UX Collective e traduzido para português com intenção de ajudar mais designers e alcançar um público ainda maior. Você pode conferir o artigo original no link abaixo:
A couple of months ago I wrote an article about 5 things I wish I had known when I started using the magical tool that is Webflow. Special shout out to everyone who read it, shared it, and sent me kind words! ❤️ The plan was to have written about 10 things, but that would have been a super long article. So I decided to break that article into two parts. As promised, here’s the second part!
One thing that confused me (and I believe it has confused many others) when I started using Webflow isn’t even related to the…
Looking back now to when I began learning how to use Webflow, I’ve realized that there are a few things I wish I had known sooner that probably would have made my Webflow journey a whole lot easier! It’s important to note that Webflow doesn’t work like Squarespace or Wix, but that’s what makes it super magical 🦄! Website builders like Squarespace and Wix follow a template-based approach that makes it easy to quickly pick a template, drop some content, and publish a website. However, customizing these templates can be very difficult if you don’t have extensive coding knowledge. Webflow…
Esse artigo faz parte da série de artigos UX Translations. Foi escrito originalmente por Slava Shestopalov via UX Collective e traduzido para português com intenção de ajudar mais designers e alcançar um público ainda maior. Você pode conferir o artigo original no link abaixo:
Às vezes acho que nós, designers, esquecemos o que são personas e por que esse método foi criado inicialmente há mais de 35 anos. Costumo ouvir de colegas que as personas estão desatualizadas, e uma estrutura de tendências como os trabalhos a serem realizados (jobs-to-be-done) é muito melhor. No entanto, não existem instrumentos bons ou ruins…
Esse artigo faz parte da série de artigos UX Translations. Foi escrito originalmente por Mo Bashagha via UX Collective e traduzido para português com intenção de ajudar mais designers e alcançar um público ainda maior. Você pode conferir o artigo original no link abaixo:
Em setores como serviços financeiros, aprendemos a esperar que toda a comunicação seja formal, séria, e, francamente, chata. É todo o jargão interno e siglas confusas — qualquer tipo de personalidade é uma visão rara. Mas não tem que ser assim…
Na TransferWise, lançamos recentemente transferências instantâneas, permitindo que você envie dinheiro da Europa para o…
Designer & Webflow Developer. Dog Lover. Jeep Driver. Endless curiosity. www.arianamachado.com