
به تازگی ادعای جدیدی مطرح شده است که سطح زمین تخت میباشد و کروی نیست و در بسیاری از سایتها این نکته قید شده است که در کتاب مقدس مسیحیان به تخت بودن زمین اشاره شده است!!!!.
🌍ما در این مقاله به اشتباه بودن این ادعا میپردازیم.
👇📖👇
بررسی مفهوم لغت «خوگ» חוּג {chuwg{khoog در کتاب مقدس
کتاب مقدس شالوده تفکر، ایمان، امید و اعمال و رفتار مسیحیان حقیقی هست. بنابراین سمت و سو دهنده و موتور عملکردهاي ما
حکمت نهفته در کتاب مقدس باید باشه. در این رابطه نظر شما رو به پند زیباي نهفته در دوم تیموتاؤس فصل 2 آیات 14 و 23معطوف میکنم. در اینجا میخونیم: «اینها را پیوسته بدیشان یادآورشو و در حضور خدا هشدار ده که بر سر کلمات مجادله نکنند،که جز تباهی شنوندگان ثمري ندارد. 23 از مباحثات پوچ و بیخردانه دوري کن، چرا که میدانی نزاعها برمیانگیزد.»
به همین دلیل ما بر سر کلمات مجادله نمیکنیم و از مباحثات پوچ و بیخردانه هم دوري میکنیم. ولی براي رفع شبهه ایجاد شده
توسط دشمنان کتاب مقدس گاهی اوقات لازم هست که به بعضی از موارد پرداخته بشه.
هنگام مطالعه کتاب مقدس با آیاتی مواجه میشیم که اظهارت بیان شده در اونا با واقعیات علمی در تطابق قرار دارن. کتاب مقدس کتابی علمی نیست ولی اگه بنا به دلایلی در اون اظهاراتی بیان شدن که به حوزه علم مربوط میشن، این اظهارات در هماهنگی با
علم هستن. یکی از اینها موردي هست که در اشعیاء فصل 40 آیه22 شده بیان شده دال بر اینکه زمین شکل کروي داره. یا در کتاب
ایوب از این صحبت شده که زمین در آسمان معلق هست. این اظهار با این امر علمی که سیارات بر اساس نیروي گرانش در آسمان معلق و در حرکت هستند تطابق داره.
در ایوب 26 آیه 7 میخونیم: «زمین را بر نیستی آویزان میسازد.»
و در اشعیاء 40 آیه 22 میخونیم: «او است که بر کره زمین نشسته است و ساکنانش مثل ملخ میباشند.». یا مطابق ترجمه دري « خدا
بر فراز کرة زمین نشسته است و ساکنین آن در نظر او مثل ملخ هستند.».
کسانیکه قصد ایجاد شبهه دارن و مخالف حقانیت کتاب مقدس هستن و بر علیه اون تلاش میکنن، اینطور بیان میکنن که در
بعضی از ترجمههاي انگلیسی براي لغت عبري «خوگ» חוּג{chuwg {khoog لغت «circle» بکار برده شده و این لغت
بیانگر یه سطح گرد هست و به مفهوم کروي بودن ربطی نداره. در این مقاله سعی خواهیم کرد به این مورد بپردازیم و مفهوم این لغت
عبري رو روشن کنیم.در رابطه با فهم آیات و واژه هاي بکار رفته در کتاب مقدس کتابهاي مرجع بسیار مهمی وجود دارن که توسط متخصصین زبانهاي عبري و یونانی و آرامی نوشته شدن. این اشخاص با
تحقیقات زیاد و با دقت بسیار واژه هاي بکار رفته در کتاب مقدس رو مورد بررسی و کنکاش قرار دادن. چنین تلاشی در همه
زمینههاي علمی وجود داره. به عنوان مثال در حوزه پزشکی کتابهاي مرجع مهم و موثقی وجود دارن که حتی متخصصین
براي فهم موارد پزشکی به این مراجع مراجعه میکنن. مسلما یه جراح مغز در صورتی که دچار مشگلی بشه در اینترنت به دنبال رفع مشگل نمیگرده بلکه مورد رو در مراجع و کتابهاي علمی پزشکی دقیق و معتبر جستجو میکنه.
در مورد فهم واژههاي کتاب مقدس هم همین اصل و قاعده حاکمه. بنابراین منبع بررسیها و تحقیقات ما سایتهاي اینترنتی نیستن، بلکه کتابها، قاموسها و واژهنامههاي معتبر و مورد اعتماد و معروف در دنیا هستن.
در اثر معروف
The Groves-Wheeler Westminster Morphological
database (WTM) + twot hebrew wordbook entry
در مورد لغت «خوگ» חוּג {chuwg {khoog این توضیحات داده
شدن:
Isaiah 40:22 (KJV) asserts that the Creator sits upon the
"circle of the earth" (µûg h¹°¹reƒ), a rendering retained by
the ASV, RSV, and JB. The NAB has, "He sits enthroned
above the vault of the earth," which the NEB amplifies as
the "vaulted roof of the earth."
همانطور که مشاهده میکنیم در این واژهنامه در مفهوم لغت «خوگ» علاوه بر عبارت «کره زمین» vault of the » عبارت "circle of the earth" (µûg h¹°¹reƒ)earth» رو هم بیان کرده. لغت vault در زبان انگلیسی به معناي گنبد هست. تحت لغت «گنبد» انسان یه تصویر سه بعدي در ذهنش بوجود میاد. چندین ترجمه با توجه به مفهوم لغت عبري از یا «گنبد» استفاده کردن. یه نمونه ترجمه The Newلغت vault.هست
American Standard Bible
NAS Isaiah 40:22 It is He who sits above the vault of the
earth, And its inhabitants are like grasshoppers, Who
stretches out the heavens like a curtain And spreads them
out like a tent to dwell in. (Isa. 40:22 NAS)
در یکی از مراجع مهم در رابطه با توضیح معانی لغات عبري که در
کتاب مقدس بکار رفتن عبارتست از:
Davidsons Analytical Hebrew and Chaldee Lexicon
در این مرجع مهم توضیح داده شده که لغت «خوگ» مفهوم «کره» و «گوي» داره. لطفا در تصویر زیر به این مورد دقت کنید.


لغت sphere در انگلیسی یعنی «گوي» در واژهنامه Cambridge Advanced این لغت اینطور تعریف شده:
An object shaped like a round ball
چیزي که شکلی مثل یه توپ گرد داره.
در کتاب مقدس معروف Douay–Rheims Bible این آیه اینطور ترجمه شده:
22It is he that sitteth upon the globe of the earth, and the
inhabitants thereof are as locusts:
در اینجا لغت globe بکار رفته که به معناي «گوي» و «کره زمین» هست.
در کتاب مقدس معروف کاتولیکی Pattloch-Bibel که به زبان آلمانی هست این آیه اینطور ترجمه شده:
22 Er ist es, der da thront über dem Erdenrund, dessen
Bewohner wie Heuschrecken sind, der den Himmel wie
einen Schleier ausspannt und ihn ausbreitet wie ein
Wohnzelt,
لغت Erdenrund به زبان آلمانی مفهوم «گوي» رو داره.
کتاب مقدس معروف آلمانی
The German Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift.
Copyright © 1980 by Katholische Bibelanstalt GmbH, Stuttgart.
این آیه رو اینطور ترجمه کرده:
EIN Isaiah 40:22 Er ist es, der über dem Erdenrund thront;
wie Heuschrecken sind ihre Bewohner. Wie einen Schleier
spannt er den Himmel aus, er breitet ihn aus wie ein Zelt
zum Wohnen.
در این ترجمه هم لغت Erdenrund بکار رفته که به زبان آلمانی مفهوم «گوي» رو داره.
همینطور در اثر معروف
Brown-Driver-Briggs Hebrew and English Lexicon DBD
لغت «خوگ» با لغت انگلیسی vault که به معناي «گنبد» هست بیان کرده.
חוּג † S 2328 , 2329 TWOT 615 , 615a GK 2552 , 2553
n. [ m. ] vault, horizon ; of the heavens, sea and earth חוּג
Pr חוּג בְּ חֻ קֿ וֹ תהום על־פני ; Jb 22:14 התהלך שׁמים
8:27 ( cf. חקק on p. 349a ); ־ חוּג הארץ ב ֵהישׁ ל ַע Is 40:22
یکی از مفسرین معروف کتاب مقدس آقاي Matthew Hery در اثر خودش به نام Commentary Matthew Hery در توضیح اشعیا فصل 40 آیه 22 هم لغت globe رو بکار برده.
در قسمتی از تفسیر وي میخونیم:
That he has the command of all the creatures. The heaven
and the earth themselves are under his management: He
sits upon the circle, or globe, of the earth
در ترجمه هاي عربی هم لغت «کُره» بکار رفته.
در ترجمه Arabic: Smith & Van Dyke لغت «خوگ» به عربی «کُرَة» ترجمه شده.
الْجَالِسُ عَلَى کُرَةِ الأَرْضِ وَسُکَّانُهَا کَالْجُنْدُبِ. الَّذِي
40:22 أشعیاء
یَنْشُرُ السَّمَاوَاتِ کَسَرَادِقَ وَیَبْسُطُهَا کَخَیْمَۀٍ لِلسَّکَنِ.
و در یه ترجمه دیگه هم لغت «خوگ» به «کُرَة» ترجمه شده.
«هُوَ ٱلسَّاکِنُ فَوْقَ کُرَةِ ٱلْأَرْضِ، ٱلَّتِی سُکَّانُهَا كَٱلْجَنَادِبِ. یَبْسُطُ
ٱلسَّموَاتِ کَنَسِیجٍ رَقِیقٍ، وَیَنْشُرُهَا کَخَیْمَۀٍ لِلسَّکَنِ»
بنابراین این لغت در زبان عبري مفهوم سه بعدي و کروي شکل بودن رو داره.
از طرف دیگه در حوزه علم واژهشناسی تعدادي از لغات هند و اروپایی رو کشف کردن که به نظر میرسه با لغات سامی در رابطه
باشن یا به این شکل که در اصل با هم شراکت دارن و یا اینکه از این زبان اقتباس شدن. نکته جالب این هست که که در زبانهاي
هند و اروپایی لغاتی وجود دارن که با لغت «خوگ» «khûg » از نظر تلفظ و معنا همسان هستن و مشخصا و صراحتا دلالت میکنن
به یه چیزي کروي. به عنوان مثال «kugel » در زبان آلمانی، «kula» در زبان لهستانی، «kugla » به زبان صربستان و کرواتی.
این لغات در این زبانها مفهوم «کره و گوي» رو دارن.
همینطور در قرن شانزدهم ترجمههاي کتاب مقدس به زبان لاتین حاکی از این هست که دانشمندان و پژوهشگران اون زمان به مفهوم
کروي بودن لغت «خوگ» واقف بودن.
به عنوان مثال Santes Pagnino در ترجمه لغت «خوگ» لغت لاتین «sphaera » رو
François و Benedictus AriasMontanus برده بکارVatable لغت «globus» رو بکار برده. در قرن هفدهم کتاب لغت «globus» رو در قرن Giovanni Diodati مقدس
هیجدهم محقق هلندي زبان عبري Campeius Vitringa لغت «Orbis» رو بکار برده.
بنابراین این بررسیها نشون میدن که در زبان عبري لغت «خوگ» مفهوم سه بعدي کروي بودن رو داره. مترجمین کتاب مقدس به
زبان فارسی هم با فهم معناي اصلی این لغت عبري اونو با لغت «کره» ترجمه کردن. لغتنامه دهخدا هم لغت «کُره» رو گوي معنا کرده. اینکه در زبان انگلیسی در بعضی از ترجمه ها لغت «circle» بکار رفته بازم مشگلی ایجاد نمیکنه. براي اینکه لغت «circle» لزوما و حتما به معناي یه سطح گرد نیست. در دیکشنري
merriam-webster
در مورد مفهوم لغت «circle» این توضیح داده شده:
archaic : the orbit of a celestial body
یعنی این لغت در زمان قدیم به مفهوم مدار یه جسم آسمانی بوده.
در همین دیکشنري لغت «Orbit» اینطور تعریف شده:
Definition of orbit
1 a : a path described by one body in its revolution about
another (as by the earth about the sun or by an electron
about an atomic nucleus); also : one complete revolution
of a body describing such a path
بنابراین این بررسی نشون میده که لغت بکار رفته در زبان عبري «خوگ» که در اشعیاء و سایر آیات بکار رفته به مفهوم کروي شکل
بودن زمین داره و بیانگر این هست که این لغت مفهوم «گوي» رو بیان میکنه.
لازم به توضیح هست که کتاب مقدس مخالفین و دشمنان کمی نداره. کسانیکه مخالف کتاب مقدس هست در تلاش هستن تا اذهان کسانی رو که شناخت دقیقی از کتاب مقدس و لغات بکار رفته در اون ندارن منحرف کنن. اینکه مطلبی بر علیه کتاب مقدس به زبان
مثلا انگلیسی نوشته بشه، دلیلی بر صحت و سقم یه تفکري نیست.
به همین دلیل بعضی مواقع کسانیکه مخالف کتاب مقدس هستن یه متنی رو از یه سایتی به زبان انگلیسی و یا به زبان دیگه پست
میکنن تا این شبهه رو ایجاد کنن که چون به زبان انگلیسی هست پس مرجعیت داره. مخالفین و موافقین کتاب مقدس به زبان یا
ملت خاصی محدود نمیشه.
براي بررسی یه مورد علمی همیشه مراجع معتبر در هر علمی مرجعیت دارن. نوشته هایی از سایتهاي اینترنتی و کپی کردن
نوشته هاي افراد معمولی به هیچوجه ملاك قضاوت و ارزیابی نیستن.