台灣母語問答集Q09:「通用拼音」或者「漢語拼音加模組」可通用於「中/台/客」三語,不是比台灣羅馬字好嗎?台灣羅馬字有辦法嗎?


A09:

要記錄台灣母語使用經過150多年驗證的台灣羅馬字是最佳選擇。要擴充台灣羅馬字來標記「中語」也有許多方案可用。由於台灣母語對於「濁音」(如「b」)、「清音不送氣」(如「p」)、「清音送氣」(如「ph」)分得很清楚,因此以台灣羅馬字為基礎來標記中語是輕而易舉的事。反之以「通用拼音」或者「漢語拼音加模組」來標記台灣母語,會犧牲台語的特色,並且只能通中國而不能通全世界,充其量只能稱為「中國通用拼音」、台灣羅馬字才是「世界通用拼音」。

一、容易造成學習困擾(b一會兒念濁音一會兒念清音)。

二、未經過驗證,欠缺文化傳統。

三、未考慮原住民語,所以就通用性而言,台灣羅馬字遠優於「通用拼音」及「漢語拼音加模組」,可適用於「原/客/台/中/英」等語言。

四、這是外行人講外行話,現在台灣正牌的語言學習者,像鄭良偉李勤岸曾金金蔣為文張學謙…都使用台灣羅馬字,這是一套通用於客語、原住民語、Holo台語的系統,精密好用,包容性最廣。

資料來源:台灣羅馬字協會,2005年,台語文FAQ — 台灣母語問答集

相關文章:台語文FAQ-台灣母語問答集