Thanks Bryan.
Ben Moran

Both you and @annesophielambell are right. Through the translation agency I lead, we often find ourselves offering DTP services to our clients for translations carried out into Arabic, Russian, Italian, French and Spanish, among others, that present all sorts of challenges, but clients most often leave the same imagery and layout found on the original piece in English. Visual cultural nuances are not factored into the equation, be it due to negligence or time constraints. Then again, there need to be limits as to how far clients are willing to go, but I’m sure messages would hit their targets more effectively if there was a system in place that would take into consideration the cultural background of the intended audiences.

Like what you read? Give Bryan Lattke a round of applause.

From a quick cheer to a standing ovation, clap to show how much you enjoyed this story.