讀《Rules for Modern Life》

Bob Leong
Bob Leong
Sep 9, 2018 · 3 min read

2017年行政長官選舉,讀到一篇文章是關於候選人胡國興,文章形容他是香港“最後紳士”,究竟“紳士”為何物一直也不求甚解。同年八月,香港慈善家鄧志昂曾孫Sir David Tang(鄧永鏘爵士)因病逝世,引起社會輿論,BBC形容他是“風趣、聰敏的紳士”。當時讀了幾篇關於他生平的報導,再把此書看完,或多或少了解那一代“華人紳士”的面貌。

此書是David Tang生前在《Financial Times》的專欄集結文章,作者以Q&A的形式解答各種問題,内容圍繞讀者來郵查問各種“風花雪月”的事情,涵蓋穿著打扮、生活品味、旅行、家居甚至新媒體使用等各種學問。直至他去年過身前,該專欄一直持續更新。

一介草民如我閲讀此書的過程中,有時會慨嘆富人生活真的遙不可及,誰會在夏天走去森林打獵?誰又會輕易和英國皇室關係如此的密切?儘管如此,作者的文字卻不會令人感到在炫耀生活,反而在字裏行間,透露出作者是個愛恨分明,充滿幽默感的人。在云云的問題中,有些讀者的提問顯然是炫富作狀,對待這些問題,David Tang喜歡冷嘲熱諷一番,或者草草一句回應了事。相反,一條簡單問題如:飛機上喜歡坐走廊位還是窗口位,作者則娓娓道來昔日和祖母搭飛機的動人往事,讓人會心微笑。

閱讀此書,會發現作者對中西方的了解深入透徹,因此對一些問題能站在不同角度提出精闢見解,我想也因為作者在文化多元的思維和語境中,較容易在一個普世價值的觀點上,回答到問題的徵結所在。讀者問最佳情人節約會地點,David Tang分享曾經和太太坐在King’s Cross的長櫈上,兩罐汽水小食,靜靜看著月台上人們的悲歡離合,就是他的情人節約會;關於如何寫好一份感謝信,他則建議嘗試撰寫內容時不使用“感謝”一詞但又讓人感到謝意,就是一篇好的感謝信。

於是所謂“Rule for modern life”,共同點在於一種普世的,對人的關懷和寬容,引述他在書中的話:“We are what we give, not we are given.”大抵這也是“紳士”之道。當得悉自己患上重疾,David Tang曾表示要和親友作告別派對,盡顯他樂天知命的性格,然而派對未成,斯人已逝,留下給世人的,就是一段段真摯的文字。

    Bob Leong

    Written by

    Bob Leong

    Welcome to a place where words matter. On Medium, smart voices and original ideas take center stage - with no ads in sight. Watch
    Follow all the topics you care about, and we’ll deliver the best stories for you to your homepage and inbox. Explore
    Get unlimited access to the best stories on Medium — and support writers while you’re at it. Just $5/month. Upgrade