六.業作

菡萏書院
Nov 5, 2022

--

尼泊爾靈修少年 巴登多傑 梅呾利耶咕如 祜如尚士 大全覺法和 的教誨

慈心法語2023 (最新)全書下載: 慈心法語2023

我們在輪回世界每日所做的一切善巧與非善巧的工作與活動都是業作。而這些業作又可以分為貞法[1](福雅)與非法(罪殃)。人類允執著貞法業作,從而能夠解救一切眾生並成就騰躍釋然輪回超逾。為了此目的,超元識尚師們為了天地蒼生,按需求,建立了為之賴以生存的法之界境。此界境乃全然的貞法天地人間。如果丟棄了法(度)的陪伴,輪回世界就再無存在意義了。對天地人間的庇佑,其方法只有一個,即法(度)。沒有人能夠從法(度)中分離或逃脫,而法(度)則會帶來業作。誠然,天地人間,行持任何業作都是自由自主的。行貞,還是行邪,這都是取決於自己的事情。天地人間,人類是允執貞法業作,抑或是操持物質世俗業作,將會得到兩種截然不同的福雅果。誠然,並非在天地人間從事各種善巧的物質世俗業作的人,在法(度)中就沒有宏大性了。但,相比物質世俗業作,法(度)總是更宣導人類專注于性靈的法業作。雖然,輪回世界中每一種善巧業作都會得到回報,但是,行持法業作所得的果實,卻是最至美嘉善的。

為了法(福雅),向超元識真貞之法尋求庇佑,我們無謬誤偏差地遵循貞法道,每日所做的善巧的法之業作是很重要的。沒有善巧的貞法業作,法(福雅)就不可能產生。我們做的這些業作,具決定了(我們)自身相應能夠獲得的法(福雅)本質精微或各種回報。業作何其堅不可摧,不操持業作的人是不可能存在的。在物質世俗之形中操持各種善巧的工作而得到的福雅果,唯有輪回娑婆的果。而輪回娑婆本身易腐,輪回娑婆的業作之果也自然是容易腐壞的。只有當我們存在於輪回世界中,我們才能夠享有物質世俗業作的果。只要行於不朽的真貞之法之道並允執善巧業作,那麼,其回報也就是不朽的。

來到天地人間的首要目的,就是甄別辨析貞法與非法,為了蒼生的福祉而付出行動。物質世俗業作只是作為輪回世界的生存之本,是供其所需的勞動。無貪欲地遵循法道,在天地人間僅供給所需而操持業作,這是最妥當的。然而,那些沉溺於貪婪濫用的,就如同縱身一躍而跳入烈火中似的,頃刻間,灰飛煙滅,化為烏有。這是咎由自取且無法挽救的。事實上,人類每日的所必須做的工作勞動,都應該將其匡正於法之道中。天地人間,任何人只要全身心地趨入 祜如 之法中,即便從事著物質世俗的也業作,非沉溺地,且為了他人的福利而依據法之繩墨匡正業作,那麼上述業作就不僅僅是輪回娑婆的,而是趨向於法之業作。全體眾生對於天地人間存在的一切精微都享有平等的權利與資格。如果住於物質世俗之形的人,根據各自的業作,對於天地人間存在的各種物質都具有使用的權利與資格,那麼,允執貞法者只會擁有更大的權力與更高的資格。所有眾生所賴以生存的精微,都被悉數造化且賜予了。但實際並非讓具有判斷辨別力的人類為生活而沉溺於天地人間的各種物質。允執真貞之法的業作的人,無論何時都不會沉溺於娑婆輪回的物質。因為,這些人是知道的,那些不過是過眼雲煙罷了。

不只自己過去世所做的善巧與非善巧的業作之果,我們的祖輩父輩們所做的業作之果,根據法(度)之準則,也需要由我們摘取並承擔。法(度)中,自身所做的善巧與非善巧的業作的果實,並不只是自己的,自己的後代中也將昭彰上述業作所積累下來的果實的影響。正如,得益於自身所做的善巧業作的果實,未來,後代會獲得娑婆輪回的富足、全然的(身體與精神)品質、法與師者。而所做的非善巧業作的果實,則不僅會使後代趨於萎靡,而且,由於殘疾,如,盲、聾、遲鈍的原因,也將會不可避免地與貞法失之交臂。

在此輪回世界,我們的業作同時由兩種方式共同作用而完成。一者,意念形式;二者,身體形式。此天地人間的人類生命中,意念形式的業作,即,知覺虛靈[2]的情志流動的管道;而身體形式的業作則是,根據知覺虛靈的情志,由意念形式的業作萌發、管轄、指導而完成。物質世俗的輪回世界中,如果沒有身體,知覺虛靈將會完全無法施展甚至進入昏迷。關於此二形態的一些概念稍後將會闡述。而現在,我們需要對“法之福雅”有一定的理解,這是極為重要的。

[1] 編者注:原文為Dharma, 可直譯為“法”,此處用“貞法”,僅代表與“非法”相對,並非設立新名相。下文亦同。

[2] 編者注:原文可直譯為,清醒意識之靈明。此處借用王守仁【明】《傳習錄》中,“人有虛靈,方有良知,若草木瓦石之類,亦有良知否?”,以及,朱熹【宋】《中庸章句》中,“人之虛靈知覺,一而已矣”,而使用“知覺虛靈”為翻譯。

譯者:菡萏未央

2012,參與 maitri bsds google group 義務志工翻譯組

2013,獲批准,開始在Maitriya(BSDS)官網開始義務翻譯 祜如 尚士 的開示(英文轉中文)。

2016 起,常駐尼泊爾慈心道場學習,與各個隱遁士師承道師一同學習研修討論慈心法。

2017,在十幾名國內外華人的見證下, 祜如尚士 應允由尼泊爾文直接翻譯”Maitri Dharma Pustak”.

2017 起,多次與 祜如 面談,並接受翻譯指導。

2019年秋,開始執筆翻譯慈心法冊。

2020年3月21日,慈心法冊翻譯完成。所有翻譯均完成於尼泊爾薩拉希縣 祜如尚士 慈心聖林。

2022年暮秋,《慈心法語》修訂版完成。所有修訂均完成於尼泊爾辛圖利縣慈心聖林。

版權所有,嚴禁翻版,轉載請註明出處。聯繫: translate_cn@hotmail.com

--

--

菡萏書院

拉姆・巴哈杜爾・班堅 尼泊爾靈修少年 巴登多傑 梅呾利耶咕如 大等覺萬法和合眾 祜如尚士 大全覺法和 。《慈心法語》是世上極其少有的極其珍貴的,由此大修行者冒著生命危險,歷經六年無飲無食大捨身大苦修後,親身為人類世界宣說的語錄。