親愛的顧客上帝,還是交給專業的來好嗎?

Camille Xu
翻譯柑仔店
Published in
4 min readApr 12, 2018

再次承襲上一篇,由於最近AI和machine learning的議題太熱,又因我做的是翻譯技術,所以只要有什麼黑科技出來、客戶要求用什麼工具or新技術,就會有人問我:卡蜜你知道XX技術/工具嗎?卡蜜客戶提出這要求要怎麼辦?後面要怎麼跟內外部人員協調?blablabla [繼續沿用這個開頭XDDD 持續沒梗中…]

知識爆炸和開放的時代,講好聽一點是在網際網路(互聯網)架構下,要什麼知識有什麼知識。但講難聽點,是有太多知識會讓你我不知道誰才是正確/有用/適合自己的….

舉個例子來說,假新聞的力量、鍵盤魔人的進擊、網軍的逆襲等等,其實對你我生活都有一定程度的影響。翻譯技術也是不例外,在10幾年前(哎呀默默暴露我的年齡跟資歷…)說得出嘴的商用電腦輔助翻譯工具(CAT)大概就是T家、S家,開源系統大概就是O家。不過,在T家跟S家結婚之後,翻譯工具開始進入戰國時代,電腦硬體和軟體技術的提升也讓各種翻譯技術也開始冒出頭,除了CAT以外,還有Translation Management Systems (TMS)、Client Management System (CMS)、Translation Memories (TM)、Machine Translation (MT)、Terminology Management System等等…

自此,翻譯不再只是翻譯,不再只是語言跟翻譯技巧處理上的問題,譯審除了具備原文理解能力、譯文寫作能力、專業領域知識外,還需要跟電腦當好朋友=~=

為什麼呢?

因為現在人客有成千上萬的翻譯技術/工具可以選擇,人客也開始主動選擇使用各種翻譯技術/工具。人客會說:「用XX技術/工具可以降低我們專案成本、提高工作效率、加速產品進程blablabla,超棒棒der~~因為我們是顧客上帝,我們要用,所以Vendor們請配合!!!」

然後,會不會XX工具/技術已經是能不能承接案件的基本條件,不會用該工具基本上就是:OUT! [曾經有一陣子,我收到譯者的反饋是:我們能不能別再學工具啦?學了案子又不一定真的來…但不學的話…案子肯定不會來…!@#$%^&*()_]

這些翻譯技術在工具商舌燦蓮花的鼓吹下,確實讓人覺得很酷炫,但人客真的開始用了工具/技術之後往往會發現:誒?這怎麼怪怪的?吼!一定是你們Vendor弄錯![顧客是上帝!顧客永遠是對的!]

很久很久以前,有人客啟用了CAT之後抱怨譯文怎麼都沒跑出來….人客以為用了CAT,翻譯就會自動跑出來….老天鵝,把TM當成MT可是天大的誤會!

來~卡蜜知識小教室開張: TM,Translation Memories,也就是翻譯記憶,意思就是把人類翻譯過的東西記錄下來,以後遇到一模模一樣樣的原文就可以套用。MT,Machine Translation,也就是翻譯機器,在告訴/教導機器一定規則,讓機器累積學習經驗之後,機器會運用所學產出翻譯。

翻譯記憶是記憶,不是妄想,所以新的譯文是不會憑空出現的~機器翻譯是機器,遇到沒有學過的規則,沒有經驗的部分,他產出的譯文可能不會如你意(”谷歌應用程式很卡頓”這個最近蠻熱門句子,大夥可以拿去各個MT引擎中翻英試試,出來的結果肯定博君一笑~) [所以人客啊~別再說:重複的地方很多~這個之前都翻過了~不要算錢!切記天下沒有白吃的午餐,無論要使用TM還是MT,都需要耗費時間和精力去維護和整理data,跑程式也是需要人力、時間跟電的好嗎!?]

最近更有人客認為CAT工具檔中TAG的位置是神聖不可動的!原文TAG在哪裡,譯文TAG就是要在哪裡!以及,因為CAT很酷炫,所以我就是要在CAT中使用追蹤修訂,展現翻譯審稿後的差異!

那個…人客啊…CAT工具檔的TAG是蠻重要沒錯,但TAG也是有分等級的(不是所有TAG都是神聖不可動的…),而且有時候因為翻譯策略,會必須調動句子的結構,TAG的位置勢必會改變。你不會希望”我愛小汽車”這類的句子,因為不可以動到不重要TAG的位置,而被翻成”小汽車被我愛”吧…另外,要展現翻譯審稿後差異,有種技術叫做 xliff compare,除了展現修改差異外,還可以告訴你翻審修改了多少句子、多少字元、多少字,比在CAT中使用追蹤修訂更酷炫喔~ [以上兩個案例均為真實事件改編]

說了這麼多,其實我只是想說,親愛的顧客上帝,術業有專攻,翻譯這個事,請交給我們專業的來吧~

#客戶教育不能等

#要用新的翻譯工具or技術能不能先問問vendor們的意見

#還是交給專業的來吧

#坐在副駕的乘客對駕駛頤指氣使不會得到好結果呀

點播一首 Tizzy Bac 的 You’ll see:

But you know, 有些話就是不能明說~ (唱

--

--

Camille Xu
翻譯柑仔店

是個愛幻想的夢想家,但總被誤會是理智的實踐者