[關於Reiner Knizia] 你所不知道的六件事

Charles Yan
3 min readSep 6, 2018

發佈正式的訪問稿之前,來點有趣的簡報。就算關於Board Game也好,都不應該太過木訥。引RK老師的一句說話︰「遊戲是一種文化。」我們對於文化,應該要活一點,這樣才會有生命,這樣才會有靈魂。

1. 我從來沒有見過他的手提電話
雖然跟RK老師相處的時間不是很長,但他從來沒有把電子產品拿過出來。甚至在我提前回到香港,E-mail跟他聯絡時,也是立即收到自動回覆,說會在北京回到德國後再聯絡。工作狀態中的他就是不讓自己被其他東西打擾,這種工作態度非常可敬。

2. 他總是在早上設計遊戲
相信是因為人在早上的思路會更清晰,不過我想每個人的狀態都會有所不同,君不見很多人都說深夜才最有靈感?還是這只是個不去睡的藉口?

出版遊戲600款,不同版本2000個,賣出遊戲二千萬套,至今RK所設計的遊戲的銷售額仍然達到每年兩億人民幣。

3. 他的工作室收藏了所有他所設計的遊戲的不同版本
據說香港有收藏家收藏了超過4500套遊戲,但當中不少是雜誌式的遊戲。RK老師的工作室,單是自己的遊戲就已經超過2000個box set。可想而知,他的工作室會有多大。

4. 德國曾經舉辦過《Modern Art 現代藝術》的專門展覽
作為競投類桌遊的範本,《Modern Art》廣售全球,BGG上面列出的出版商有15家,我相信實際上會更多。同樣的遊戲,同樣的主題,但配上不同的美工,這個展覽一定很壯觀,本來就是個藝術展。

5. 他來過「中國」,但也是第一次來中國
RK老師說,他在很久以前就已經來過香港。「When was it?」「At that time, Hong Kong was not a part of China. It belonged to Britain. It was 1989.」「Oh! It was a special year......」接下來的對話,在我們當時身處的北京,是足夠被拘留的了。

6. 其實他並不知道自己的中文名稱 — 倪睿南
稍為資深的桌遊玩家應該都不會對這個中文名陌生,但你卻想不到其實RK老師自己都不知道這個名字。當年有中文遊戲出版商出版他設計的遊戲,並希望以中文列出他的名字,RK也就看了一眼就沒再深究中文名字的由來。而那家出版商,如無意外,就是戰棋會了。事實上,這名字估計是以Knizia的「ni」音取其姓,然後將Reiner譯成睿南,一種很英國政府官員取官方中文姓名的方式,是種對於當地文化尊重的同時,又不失原文色彩的譯法。而且我覺得「倪睿南」真的是個很不錯的名字。

我只是沒有想到,戰棋會都能做出一件好事

--

--

Charles Yan

港產桌遊界閒人,業內工作涉獵到設計、編輯、翻譯、生產、出版、授權、銷售、教育,以及撰寫專欄,希望在Medium能以不同的切入點讓大家更認識桌遊業。