Charles Yan
Sep 6, 2018 · 3 min read

[關於Reiner Knizia] 你所不知道的六件事

發佈正式的訪問稿之前,來點有趣的簡報。就算關於Board Game也好,都不應該太過木訥。引RK老師的一句說話︰「遊戲是一種文化。」我們對於文化,應該要活一點,這樣才會有生命,這樣才會有靈魂。

1. 我從來沒有見過他的手提電話
雖然跟RK老師相處的時間不是很長,但他從來沒有把電子產品拿過出來。甚至在我提前回到香港,E-mail跟他聯絡時,也是立即收到自動回覆,說會在北京回到德國後再聯絡。工作狀態中的他就是不讓自己被其他東西打擾,這種工作態度非常可敬。

2. 他總是在早上設計遊戲
相信是因為人在早上的思路會更清晰,不過我想每個人的狀態都會有所不同,君不見很多人都說深夜才最有靈感?還是這只是個不去睡的藉口?

出版遊戲600款,不同版本2000個,賣出遊戲二千萬套,至今RK所設計的遊戲的銷售額仍然達到每年兩億人民幣。

3. 他的工作室收藏了所有他所設計的遊戲的不同版本
據說香港有收藏家收藏了超過4500套遊戲,但當中不少是雜誌式的遊戲。RK老師的工作室,單是自己的遊戲就已經超過2000個box set。可想而知,他的工作室會有多大。

4. 德國曾經舉辦過《Modern Art 現代藝術》的專門展覽
作為競投類桌遊的範本,《Modern Art》廣售全球,BGG上面列出的出版商有15家,我相信實際上會更多。同樣的遊戲,同樣的主題,但配上不同的美工,這個展覽一定很壯觀,本來就是個藝術展。

5. 他來過「中國」,但也是第一次來中國
RK老師說,他在很久以前就已經來過香港。「When was it?」「At that time, Hong Kong was not a part of China. It belonged to Britain. It was 1989.」「Oh! It was a special year......」接下來的對話,在我們當時身處的北京,是足夠被拘留的了。

6. 其實他並不知道自己的中文名稱 — 倪睿南
稍為資深的桌遊玩家應該都不會對這個中文名陌生,但你卻想不到其實RK老師自己都不知道這個名字。當年有中文遊戲出版商出版他設計的遊戲,並希望以中文列出他的名字,RK也就看了一眼就沒再深究中文名字的由來。而那家出版商,如無意外,就是戰棋會了。事實上,這名字估計是以Knizia的「ni」音取其姓,然後將Reiner譯成睿南,一種很英國政府官員取官方中文姓名的方式,是種對於當地文化尊重的同時,又不失原文色彩的譯法。而且我覺得「倪睿南」真的是個很不錯的名字。

我只是沒有想到,戰棋會都能做出一件好事

Charles Yan

Written by

Welcome to a place where words matter. On Medium, smart voices and original ideas take center stage - with no ads in sight. Watch
Follow all the topics you care about, and we’ll deliver the best stories for you to your homepage and inbox. Explore
Get unlimited access to the best stories on Medium — and support writers while you’re at it. Just $5/month. Upgrade