陳浩基的《第歐根尼變奏曲》── 在香港版與台灣版之間,我選擇香港版

程思傳
程思傳
Feb 1 · 4 min read

1.

很久沒有這樣喜歡一個(香港)作家。

自從幾年前讀完陳浩基的《13.67》,六個短篇推理小說,以警察為主角,從1967年談到2013年,配上熟悉的地方,點出的年份,看似無意,其實牽涉香港(沒有幾多人會提)的歷史。

讀完小說的時候,雨傘運動還未開始,後來某些對警察的描述,彷彿成為先見;至於1967年何以重要,後來有羅恩惠的《消失的檔案》,告訴你有一段重要的歷史,現在被洗白,被抹清。從讀小說(尤是推理小說)認識自己的城市(香港)很難得,更難得的是,寫得好看。

後來,陳浩基變成了炙手可熱的香港作家。他之後的幾齣作品,有的我不算喜歡(與寵物先生合著的《S.T.E.P》),有的我廢寢忘餐幾日看完(如《網內人》),而他成為了被不少人(包括我)注目的作者。

2.

陳浩基的小說,從2011年的《遺忘、刑警》(第二屆「島田莊司推理小說獎」首獎)開始幾乎(另有幾本是明日工作室出版)由台灣的皇冠文化出版,然後《13.67》是先有台灣版,過了幾年,贏了無數獎項以後,再由香港的皇冠推出香港版。

有趣的是,新作中短篇小說合集《第歐根尼變奏曲》同時由皇冠文化推出台灣版,格子盒推出香港版。

說是有趣,因為台灣跟香港同樣閱讀繁體中文,這在出版界來說,不算多見。一般來說,台灣出版了,香港甚少再推出另一版本 ── 之前聽前輩們說,如果推出台灣版,如何防止它回到香港?說到底,是擔心台灣版影響香港版的銷售。

台灣出版市場相對香港,依然蓬勃,重點是書價較低。自博客來攻佔了超商,香港/澳門人能於網上購書,兩日後台版已經抵港。相同的貨品,較貴的價錢,香港版沒有絕對的吸引力 ── 雖說之前聽陳浩基說,《13.67》的香港版刪除了很多對香港的形容,因為台灣版必須多說明,讓不認識香港的台灣讀者了解。

於是,當發現這一次《第歐根尼變奏曲》竟然同時推出港版台版,除了驚訝,還是驚訝 ── 第二個驚訝,在於港版不是由皇冠出版,而是由獨立出版社格子盒出版。

《第歐根尼變奏曲》不是第一本格子盒負責推出港版,由台灣出版社推出台版的書。Middle的幾本書,格子盒已經有了相同的經驗,沒有打算自己打通台灣市場,而是主攻香港市場,這彷彿違反以前出版前輩們的討論。主攻的市場很小,甚至有同類競爭者(台版書),憑什麼有信心再做一本?

3.

看到《第歐根尼變奏曲》的香港版時,我的下巴幾乎跌下地。

這一本,不是普通推理小說的包裝。台版採用了一般推理小說的裝幀,沒有什麼特別,特別的在於香港版太太太太太太太太靚,也太太太太太太太太花成本。

格子盒找來了書籍設計師陳曦成再度合作(之前有《書店日常》),以一個完全不是推理小說的裝幀方法,包裝這一本書。裸脊設計,書中穿黑線,封面燙金燙銀,連書腰也燙銀 ── 正所謂,一分錢一分貨。每一項特別的設計,全部都是花錢花錢花錢花錢花錢花錢。也就是,單從裝幀,就顯出了格子盒的決心,要做一本非一般的推理小說。

這種決心,有點感動。

本來跟朋友約定,她在香港買港版,我在台灣買台版,這樣就能交換看看,有什麼不同。結果,看見了香港版的《第歐根尼變奏曲》,有一種非法兌現承諾的感受(最後的確如此)。

朋友問,為什麼最後決定買香港版?裝幀是一個吸引力,但是心底覺得,還是要支持一下有心的獨立出版社。

寫了這麼多,其實想說,買陳浩基的《第歐根尼變奏曲》(剛看完第一個故事,正!),買香港版吧!這是兵行險著的一步,而勇敢做書的人,應該值得有更好的結果。

程思傳
Welcome to a place where words matter. On Medium, smart voices and original ideas take center stage - with no ads in sight. Watch
Follow all the topics you care about, and we’ll deliver the best stories for you to your homepage and inbox. Explore
Get unlimited access to the best stories on Medium — and support writers while you’re at it. Just $5/month. Upgrade