陳浩基的《第歐根尼變奏曲》── 在香港版與台灣版之間,我選擇香港版

程思傳
4 min readFeb 1, 2019

1.

很久沒有這樣喜歡一個(香港)作家。

自從幾年前讀完陳浩基的《13.67》,六個短篇推理小說,以警察為主角,從1967年談到2013年,配上熟悉的地方,點出的年份,看似無意,其實牽涉香港(沒有幾多人會提)的歷史。

讀完小說的時候,雨傘運動還未開始,後來某些對警察的描述,彷彿成為先見;至於1967年何以重要,後來有羅恩惠的《消失的檔案》,告訴你有一段重要的歷史,現在被洗白,被抹清。從讀小說(尤是推理小說)認識自己的城市(香港)很難得,更難得的是,寫得好看。

後來,陳浩基變成了炙手可熱的香港作家。他之後的幾齣作品,有的我不算喜歡(與寵物先生合著的《S.T.E.P》),有的我廢寢忘餐幾日看完(如《網內人》),而他成為了被不少人(包括我)注目的作者。

2.

陳浩基的小說,從2011年的《遺忘、刑警》(第二屆「島田莊司推理小說獎」首獎)開始幾乎(另有幾本是明日工作室出版)由台灣的皇冠文化出版,然後《13.67》是先有台灣版,過了幾年,贏了無數獎項以後,再由香港的皇冠推出香港版。

有趣的是,新作中短篇小說合集《第歐根尼變奏曲》同時由皇冠文化推出台灣版,格子盒推出香港版。

說是有趣,因為台灣跟香港同樣閱讀繁體中文,這在出版界來說,不算多見。一般來說,台灣出版了,香港甚少再推出另一版本 ── 之前聽前輩們說,如果推出台灣版,如何防止它回到香港?說到底,是擔心台灣版影響香港版的銷售。

台灣出版市場相對香港,依然蓬勃,重點是書價較低。自博客來攻佔了超商,香港/澳門人能於網上購書,兩日後台版已經抵港。相同的貨品,較貴的價錢,香港版沒有絕對的吸引力 ── 雖說之前聽陳浩基說,《13.67》的香港版刪除了很多對香港的形容,因為台灣版必須多說明,讓不認識香港的台灣讀者了解。

於是,當發現這一次《第歐根尼變奏曲》竟然同時推出港版台版,除了驚訝,還是驚訝 ── 第二個驚訝,在於港版不是由皇冠出版,而是由獨立出版社格子盒出版。

《第歐根尼變奏曲》不是第一本格子盒負責推出港版,由台灣出版社推出台版的書。Middle的幾本書,格子盒已經有了相同的經驗,沒有打算自己打通台灣市場,而是主攻香港市場,這彷彿違反以前出版前輩們的討論。主攻的市場很小,甚至有同類競爭者(台版書),憑什麼有信心再做一本?

--

--

程思傳

過度依賴眼睛生活的人。上班看稿件,其餘時間看書看電影。Facebook 經營「程思傳的偽文誌」。