【英文謬誤】 “I was hurt.”跟“I got hurt.” 痛的地方不一樣!
James開完了個提案的會議,坐在位置上外籍同事,面帶難色說了一句:I’m hurt… (我受傷了),他話還沒說完,James緊張了,直接打斷他問:Where are you hurt? (你是哪裡受傷了)。
同事才說:I’m hurt by what the manager said. 我是因為經理剛那番話,讓我很受傷啦!
中文的身體、心裡「痛」就是痛,「受傷」就是受傷,不會混用。可是英文的hurt,可以形容「痛」(in pain)、心裡「受傷」(emotionally hurt)、「傷害別人」(to cause harm)、也可以表達「受傷」(injured)。我們來理解一下怎麼分辨。
hurt是痛?傷害他人?受傷?
1. 「身體」受傷了(流血、骨折…)
Did you get hurt? / Do you hurt? 你有受傷嗎?
hurt 當名詞。用過去式Did you get hurt,表示在問你,你當時候有受傷嗎?(你現在看起來完全康復了)
也用 ”Are you injured?”
hurt當形容詞,比較多時候是強調心裡受傷
I thought they were badly hurt. 我以為他們會非常傷心。
2. 形容會痛(背痛、膝蓋痛、身體痛)
Does it hurt? 會痛嗎?
hurt當動詞。要說哪裡痛,直接拿hurt做動詞,用法很直觀【部位+hurt(s)】就是哪個器官/部位在痛。
My back hurts. 我的背在痛。
3. 傷害別人、帶來困擾、損害
The investigation seriously hurt the company’s reputation. 這個調查案嚴重影響了那公司的名譽。
hurt當動詞。危害誰誰、造成組織損害,hurt直接當動詞使用,類似的字還有damage、harm。
I was just furious last night. I didn’t mean to hurt your feelings. 我昨天氣炸了,我不是故意要讓你傷心。
另一個常見的句型是:It wouldn’t hurt you to…不妨做…;做…不會有壞處
It wouldn’t hurt you to say it. 說出來不會怎麼樣的(可能還有幫助)。
It wouldn’t hurt you to help others. 幫助別人不會對你有什麼損失的。
想說「心裡」因…受傷
hurt這個字能指心裡痛和身體痛,提到“feel hurt/be動詞+hurt”多半是在說「心裡受傷、很難過」,「生理的痛」比較常用“get hurt”。
【S.+ feel hurt + by _________】
I feel hurt by my parents’ words and opinions.
我父母的話跟意見很讓我受傷。
Do you feel hurt?
你心裡覺得受傷嗎?
「你覺得痛嗎?」不是用feel hurt
醫生問診也會用hurt這個字,但你就是不會聽見feel hurt,因為他不是在問你情緒好不好:
Where do you hurt?
Where are you hurt?
你哪裡痛?
比較婉轉地問會說
What seems to be wrong?
你哪裡不舒服?