【英文謬誤】-It was a false alarm! 是一個錯誤的鬧鐘?!

Mar 4, 2014

claire y. w.
1 min readJun 14, 2014

false alarm意思是虛驚一場,你也可以直接解釋爲假警報、烏龍。

E.g. Someone called to say a plane crashed into 101 building, but it turned out to be a false alarm.

提到alarm這個字,就要聯想到go off這個片語(鬧鐘鈴響)。
E.g. My alarm went off at 7:30. 我的鬧鐘今天七點半響了。
如果要講設定鬧鐘,就用set這個字,設定在幾點鈴響,記得介系詞是for不是at,不要被中文的介詞「在」給誤導了。
E.g. I set the alarm for 6:45 AM. (= My alarm will ring at 6:45 AM.)

如果用at,就表示你是在那個時間設定好鬧鐘,而不是指你預定的時間響起。
如果用to,表示你把時鐘調成那個時間。

E.g. I set the alarm to 6:45 AM. (= I set the time that my clock shows to 6:45AM.)

關掉鬧鐘:turn off/ switch off

Note that the clock must be set to the correct time, and the alarm must be set for the time you want to wake up.

中文會說驚擾、震驚、驚恐,也可以搭配alarm這個字。
provoke/create/cause alarm解釋爲引發震驚、造成騷動。
E.g. The outbreak of bird flu(禽流感) provoked alarm among all citizens.

express/register alarm 解釋為流露出驚恐。
E.g. The president expressed alarm at the news.
E.g. Julia’s face registered no alarm at all after finding out her husband is cheating on her.

引發、觸發(警鈴):trigger/activate/set off

E.g. The alarm can be easily triggered.

你有沒有發生過一些false alarm的故事呢?
請在下面留言!

--

--

claire y. w.

A pro-am educator, a grounded dreamer, a daughter and a magazine editor. This is Claire’s flipped English studio.