Recomandare film/carte Suna no onna — Femeia nisipurilor (1964)

Pentru cunoscători, atât filmul, cât şi cartea par a fi scrise de Kim Ki-Duk, demonstrând o stranie patologie ce depăşeşte limitele normalului.

Dacă citim cartea și o analizăm prin raportare la filmul lui Hiroshi Teshigahara, Kobo Abe şi Kim Ki-Duk ar fi putut cu siguranţă să fie prieteni, dacă nu chiar s-au și cunoscut cândva. Cu ocazia asta vă și recomand două filme de-ale lui Kim Ki-Duk pentru comparație: Spring, Summer, Fall, Winter… and Spring și 3-Iron.

Vă recomand să citiți cartea înainte de a vedea filmul. Veți fi surprinși de modul diferit în care v-ați imaginat peisajul cărții sau chiar personajele și interacțiunile dintre acestea. Cred eu că lectura, pentru cei cunoscători ai culturii japoneze, nu ar trebui să vă ia mai mult de 2–3 ore.

Ceea ce-l deranjează nu pe cititor, ci pe cunoscătorul culturii japoneze este uzanţa în cadrul traducerii cărții a unor cuvinte pe care, în mod normal, nu le-am atribui spaţiului japonez sau limbii vorbite în Ţara Soarelui Răsare, cum ar fi: “hibă”, “slove” sau “măicuţă” (a se citi cartea pentru depistarea cotextului). Totodată, oarecum comică este şi folosirea termenului de “carte de manga”, ce ne-ar face să credem că traducerea vine din partea unuia care sigur nu a învăţat limba japoneză din “cărţi de manga”, cum, de altfel, o facem noi adesea.

Deşi noi nu urmărim să criticăm “opera traducătorului”, nu putem să trecem peste faptul că, într-adevăr, o operă, mai ales cea care provine dintr-o cultură cu mult diferită de a noastră, îşi pierde din valoare odată cu fiecare traducere și reinterpretare.

Găsiți și filmul complet subtitrat în engleză pe YouTube:

©photo

Postat inițial pe blogul meu.

Like what you read? Give Alexandra Cote a round of applause.

From a quick cheer to a standing ovation, clap to show how much you enjoyed this story.