問了日本人什麼時候該講敬語?什麼時候可以不用叫「桑(さん)」

炸蝦子
Feb 7, 2021

--

(在前面先說明我的日語是第二外語+自學,有N1且可以流暢溝通,但不是本科日文系畢業。)

在日本的外國人也許都跟我有一樣的經驗

  1. 為什麼他就是一直跟我講敬語(丁寧語)而不是常體?
  2. 要到多熟才能不講敬語?
  3. 敬稱的さん,到底什麼時候可以改成更親近的稱呼(ちゃん、くん)或者直呼名字?

有一次和女友(日本人)的朋友聚會,我以為這些都是她的好朋友,我就都沒講敬語。事後她提醒我,跟誰誰誰要講敬語喔,不然沒禮貌。我就趁機問了她長期以來的疑惑。

P.S. 本文章的內容不代表所有日本人的想法,也沒有什麼對錯。我只是把她講的搬過來。內容提到的都是朋友關係,而不是工作上的來往。

敬語的時機

首先最大的原則就是,初次見面先講敬語,等到聊一陣子,想要和對方拉近距離時,確認雙方年齡之後,年長的就可以不需要用敬語。年紀小的一方,仍然必須繼續用敬語,直到年長的一方主動說我們夠熟了不用再用敬語了。所以不是熟了就可以用敬語,年紀有差的不管認識多久,年長的沒有主動提出,年幼的一方就必須繼續用敬語。而同年的就可以在確認年齡之後,對雙方都不需要用敬語。

我和女友其實是在一個語言交流社群認識的。講中文的人和講日語的人,每兩個禮拜會輪到一個對象,然後用Zoom等工具線上交流,互相教日語和中文,或者是單純聊天也沒問題。其中有一次,我和一個成員談話後,她說,你們聽起來真不熟,互相對對方很沒興趣的感覺。我回,對啊我也不知道為什麼,她就很有禮貌,感覺很陌生,所以我想說她是不是不太喜歡我。

知道敬語的使用時機之後,我就問女友,是不是因為我第二次跟那個成員聊天時,還是一直用敬語,導致對方覺得,明明我年紀大好幾歲,我卻繼續用敬語,是不是不想拉近距離??她說,對,當初她就覺得為什麼我對那個女生那麼冷漠。

我也有觀察到,日本人在新認識人的時候,常常會把話題帶向年齡或年級,我問了她是不是為了確定該不該繼續用敬語,她說沒錯,當然不是一開始就問幾歲,但總會把話題帶到年齡。

她繼續說明,提到敬語使用時機,除了年齡的大原則之外,有一個例外,就是戀愛關係。年紀小的一方,想要和喜歡的對象縮短距離的時候,就可以慢慢把敬語改成常體。當然前提是你們已經是朋友關係了。

敬稱: さん?くん?ちゃん?還是直接叫名字(呼び捨て)?

另外就是關於敬稱。第一次見面,就跟講敬語一樣,都是さん。當熟了之後,年紀大的可以叫年紀小的女生ちゃん、年紀小的男生くん,更熟了之後就可以直呼名字。

有一個例外,比如說我是男生,對於比自己小的男性朋友的女友,如果不是原本就很熟,敬稱用ちゃん就有一點輕浮,男女對調也是同理。

結論

這些東西希望大學日文課會有阿……。日本人的常識對我們來說是要用力適應的東西。比如說我常常跟電話的人講敬語,掛斷之後轉過來跟女友說話前幾句也會不小心變成敬語。或者跟該講敬語的對象講話嗨起來敬語就不見了。日本人從小這些規則已經內化了,可以切換自如,他們不一定可以理解我們外國人的難處。如果我們不知道這些規則,就很容易不知不覺和人疏遠。當然前提這是想跟他們交流啦,想必也有嫌麻煩懶得跟他們玩這套的人。

--

--

炸蝦子

在東京工作的台灣工程師,分享技術、知識、想法與生活。