日本人には厳しい発音記号3選
Sep 7, 2018 · 2 min read
主語が一億二千万人強と大きくて恐縮です。
英語には、日本人には区別が難しい発音記号が存在します。いずれも僅かな音の差で、かつ日本語ではどちらも同じ音になるのが原因ですが、これらを区別できないとリスニング・スピーキングで重大な齟齬が生じます。つらい。
この記事では、日々ネイティブの英語を聞く中で見つけた「区別できない発音記号」を3つに絞って紹介します。クイズ動画と共に紹介してゆきますので、区別できなかった方は練習を、区別できた上級者は「分からない時代もあったなぁ」と感慨に浸ってください。
ちなみに、9割くらいの方が「どうせl/rでしょ?」と思うと想定されますが、l/rは出てきません。ランク外です。
3位. ɑ/ʌ どっちもアやな
非常に紛らわしい音ですが、比較的差が分かりやすいので3位です。
「どっちでもええわ」という甘い考えでいると、上司とバスが区別できずに解雇されます。
↓はクイズ動画です。これが完璧なら2位にいきましょう。
ɑが発音できると英語っぽさが高まりますね。口を大きく開ける意識を持つと良いです。
2位 b/v どっちもブやん
「あー、知ってる知ってる。ブとヴでしょ?」
などという甘い考えでいると、カンガルーに殴られて死にます。
口を見ればすぐ違いが分かるのですが、音だけだと困難ですね。
1位. n/ŋ どっちもンやん
「sinとsing、全然ちゃうで。聞くまでもない」
などという甘い考えでいると、コアラが降ってきて死にます。
全然違うと思っている場合、ŋの発音を間違えて覚えている可能性が高いです。グな音はありません。
まとめ
英語の発音記号ペアの中で、特に違いが分かりにくいものを3つに絞って紹介しました。私も苦しんでいますが、練習すれば違いが分かるようになると信じて頑張っています。
簡単だったよー、分からないよー、こんなのもあるよー、等のコメントお待ちしております。
