Н. К. Гарбовский: Лекция 6. СТАНОВЛЕНИЕ СОВРЕМЕННОЙ ТЕОРИИ ПЕРЕВОДА. ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА В КРУГУ ДРУГИХ НАУЧНЫХ ДИСЦИПЛИН

Для студентов магистратуры 2 курса ИН (программа «Русский язык») по дисциплине «Общая теория перевода»

Вопросы по теме лекции:

1. В связи с какими событиями появилась необходимость теоретического осмысления перевода?

2. Как в это время решалась проблема нехватки переводческих…

  1. Система и системный подход

Методологическая ценность системного подхода к переводу состоит в ориентированности на раскрытие целостности перевода как системы взаимосвязанных и взаимообусловленных явлений и на выявление механизмов, обеспечивающих целостность системы. …

Дидактика перевода в современных условиях оказывается весьма востребованной областью педагогических знаний в связи с необходимостью массовой подготовки переводчиков. Дидактика перевода изучает процесс формирования личности, обладающей особыми компетенциями, особыми психическими свойствами, сознающей свой особый социальный статус.

1. Новые вызовы дидактике перевода

Основная задача общей дидактики, сформулированная в далёкой древности, состоит в…

Вхождение российских образовательных учреждений, занимающихся подготовкой переводчиков, в глобальное образовательное пространство, систематический обмен опытом и научной информацией, в частности в рамках Постоянного международного совета университетских институтов устного и письменного перевода (CIUTI)[1], позволили убедиться в том, что российская школа перевода, иначе говоря, теории и методологии переводческой деятельности, методические системы обучения устному…

Вступление

История переводческой деятельности, осуществлявшейся на протяжении многих столетий в самых разных уголках мира, свидетельствует о противоречивом характере «переводческого воздействия» на состояние языка и дискурсивных норм принимающей культуры.

Вечные темы личности переводчика, переводческого искусства, возможностей перевода, характера переводного произведения не утратили своей актуальности. Воздействие переводчиков на ход развития словесности принимающей…

Логические категории и семантические преобразования

Семантические преобразования основаны на разных типах логических отношений между понятиями.

Это положение представляет немалый интерес для теории перевода, так как позволяет проанализировать и описать преобразования смыслов в переводе с позиции единых логических оснований, а именно на основе различения типов отношений между понятиями. Такой подход соответствует…

Вхождение российских образовательных учреждений, занимающихся подготовкой переводчиков, в глобальное образовательное пространство, систематический обмен опытом и научной информацией, в частности в рамках Постоянного международного совета университетских институтов устного и письменного перевода (CIUTI)[1], позволили убедиться в том, что отечественная школа перевода, иначе говоря, отечественные теории и методологии переводческой деятельности, методические системы обучения…

2 сентября 2017 года во Франции на 99-м году жизни умерла Жанни Руссо — переводчица, которая передала информацию об «оружии смерти» нацистской Германии союзникам. Как говорится в некрологе, опубликованном The New York Times, немецкие офицеры сами охотно раскрывали перед ней секреты: Руссо лишь надо было улыбаться и приговаривать: «Неужели?! …

В 30–40-е годы XX века в советской в теоретических размышлениях переводчиков и критиков перевода противоборствовали две концепции:

— концепция «технологически-точного перевода» (Евгений Ланн, Георгий Шенгели и др.);
— концепция «творческого перевода» (переводческая школа И.Кашкина).

Задание:

I. Ознакомиться со следующими статьями о переводческих теориях 20–50 годов в Советском Союзе.

Степура С. Н…

Курсы:
Общая теория перевода (6 курс)
Теория перевода (2 курс, магистратура)

Понятие научной парадигмы.

Некоторые учёные отказывают науке о переводе в статусе самостоятельной научной дисциплины по причине отсутствия в ней научных парадигм.

Когда мы говорим сегодня о парадигмах в научном знании, то обычно имеем в виду доминирование какого-либо подхода к изучаемому объекту, определённого…

О переводе и переводчиках

Высшая школа перевода (факультет) МГУ. Заметки о переводе, о переводчиках и не только

Get the Medium app

A button that says 'Download on the App Store', and if clicked it will lead you to the iOS App store
A button that says 'Get it on, Google Play', and if clicked it will lead you to the Google Play store