Испанский для жизни
“Как только переедешь — язык быстро выучится” — думают многие. Как бы не так. Поэтому рассказываю о своем опыте и муках с испанским потенциальным эмигрантам на заметку.
До переезда я учила испанский 4 года: на курсах, в университете (типа корочка переводчика, ага), тусила с латиноамериканцами и испанцами в общежитии, ездила в Кадис на обучение, занималась с репетитором.
Сейчас мой уровень испанского — В2. Да, я могу бегло говорить и обсуждать практически любые темы. Но при этом я забываю некоторые слова, путаю времена и формы глаголов. Пишу я тоже неправильно.
Мое самое огромное заблуждение в подготовке к эмиграции было «Буду там жить, язык быстро подтянется».
Запомните, от того, что вы будете где-то жить ваш язык автоматически не подтянется.
Будете жить, говорить только с местными, делать упражнения, ходить на уроки с носителем, писать сочинения, учить слова каждый день — да, уровень знания языка быстро улучшится. Будете жить — нет. Ни один язык еще не выучился от факта пребывания в той или иной стране.
Также важно что именно вы учите. Я занималась в России по хорошим учебникам иностранных издательств, которые часто используют познавательные тексты обо всем на свете. Поэтому я знаю, как будет по-испански кочевник (nómada), государственный переворот (golpe del estado), хребет (cordillera). Как часто я использовала эти слова в речи? За то время, что я здесь — ни одного.
Зато во время учебы мне пришлось узнать, что такое marca blanca (неизвестный и дешевый бренд, дословно «белая марка»). Да, несколько занятий я разгадывала загадку под названием:
«Что такое “белая марка” и где она продается»…
За первые месяцы эмиграции можно и нужно узнать десятки новых терминов: trámite, empadronamiento, Registro Civil, matricula, preinscripción, renumerado, Nota Simpe и т.д. Наверное, их можно отнести к юридической лексике, но это не важно.
Итак, к каким выводам я пришла насчет уровня языка для жизни в другой стране:
1. Не рассчитывайте на «само пройдет». Учите язык до уверенного С1 ещё до эмиграции.
2. Проанализируйте область, в которой вы работаете (или хотите работать). Какой уровень языка вам нужен? Какая лексика?
3. Подумайте, где вы смогли бы работать с вашим уровнем испанского или с английским (опять же хорошим). Исследуйте рынок труда.
4. Если вы хорошо учите язык на родине, в эмиграции его придется учить еще больше. Смиритесь с этим :)
5. Привыкайте к акцентам: в Испании очень много латиноамериканцев, они говорят по-другому. Вам придется привыкать различать все акценты и диалекты.
И, не забываем про английский. Парочка сертификатов о сдаче международных экзаменов (чем выше –тем лучше) — это уже must have для официального трудоустройства здесь.
Автор: https://t.me/rusademadrid