Занимательный грузинский

Евгения Ильина
4 min readAug 10, 2018

--

Грузинский язык красивый, но сложнопроизносимый. Чтобы учить его во-первых, необходимо огромное желание, во-вторых, терпение и практика, ну, и конечно же, понимание некоторых основ.

Урок первый или не так страшен грузинский чёрт, как его малюют

Итак, в грузинском алфавите 33 буквы, как и в русском. На этом сходство заканчивается. Грузины просто выкинули лишние буквы (в основном гласные) и добавили кучу непроизносимых согласных (непроизносимых, в смысле, хрен выговоришь).

Так, у грузин отсутствует буква «ф» как таковая. «Физика» на грузинском звучит как «пизика».

И поэтому когда грузины начинают нас пугать одной из своих непроизносимых букв «к» (харкающий звук, желательно, чтобы кровь из горла пошла), например в слове «бакаки» (лягушка), мы придумали ответочку и просим их произнести фразу «расфуфыренный франт в фуфайке». Пока 1:1. Русский язык тоже не пальцем делан.

Урок второй или трудности перевода

Названия членов семьи в грузинском языке слегка рвут мозг русского человека:
Бэбиа — это бабушка, бабуа — это дедушка, дэда — это мама, мама — это папа, а папа — это каша.

Урок третий, или когда грузинский мужчина говорит: «Я пошла»

В грузинском языке отсутствует понятие рода как таковое. Он, она, оно — всё едино.
Это безусловно упрощает изучение языка. И в то же время делает очень смешной русскую речь грузин. Буквально вчера хозяин нашей квартиры представлял нам нашего соседа (мужского пола) фразой: «Это моя племянница». Племянница, племянник — какая разница? Главное тут — степень родства.

И в продолжение темы об отсутствии рода, вот вам диалог одного доброго грузина:

— Вот, прикол, давно я одноклассник познакомился с русской девушкой, ну пообщались. Он такой хрень мне говорит…
— Она.
— Она, да, короче, она.
— Так она одноклассница изначально?
— Нет. Сайт «Одноклассники».
— «Одноклассники» в Грузии тоже есть?
— Ну, давно был. А сейчас фейсбук. Продвинутые уже тут. Короче, он мне говорит: «Грузинские пацаны, вы очень грязные». Ну, человеки все в Грузии грязные. «Почему?» — говорю. «У вас вода нету, ви не можете купаться». Я говорю: «Ты что офигел? В Грузии нет вода, а у вас есть вода там?». Он говорит, что у нас нету моря, ничего вообще нету. А у нас только в Тбилиси три озера: Тбилисский море, Черепахи озеро и Лиси. Эта в Тбилиси тока. А кроме Тбилиси ещё есть Базалети, Жинвали, у нас очень много вода, вообще много вода. «Ээх, — я сказал. — Ты вообще ничего не знаешь о Грузии, если ты думаешь, что мы грязные человеки. Мы можем миться, купаться. Давай, приедешь в Грузию, я тебя утоплю там — покажу воду».

Урок четвёртый или, даже не зная грузинский, главное вы поймёте

Одна из особенностей грузинской речи: ты слышишь длительное непонятное харканье и вдруг (о, чудо!) русская речь. Конечно же, нецензурная. Буквально на каждом углу. Грузины любят использовать русские маты, потому что для них они не так оскорбительны, как грузинские. Тоже самое как для русского человека проще сказать “fuck you”, чем послать «по матушке».

А ещё у грузин есть фразы вполне цензурные, но при произношении звучат не совсем прилично, из серии «наши поезда самые поездатые». Если сказать по-грузински «Чёрная мама хорошая была» (шави дэда карги ико), то получится что-то типа «хорошо всунул». Вот такие пироги.

Урок двухсотпятидесятый или простые движения

Русскоговорящие грузины не только хаотично употребляют род (потому что в грузинском языке род отсутствует), но и не менее хаотично и неуместно употребляют глаголы «идти» и «ехать» (потому что у них один глагол на все виды перемещения).

Так, разговаривая по телефону с грузином, после фразы «сейчас приду» ты кладёшь трубку и начинаешь рассчитывать приблизительное время для преодоления расстояния от пункта А (местоположение грузина) до пункта Б (твоё местоположение), а грузин уже сигналит под окном. Потому что, конечно же, он приехал, а не пришёл.

Грузины вообще не ходят пешком. Пешком они могут дойти до автомобиля или байка, в крайнем случае — до телефона, чтобы позвонить другу с автомобилем или байком. А «приду» или «приеду» — какая разница с какой скоростью и как ты перемещаешься в пространстве?

И если уж тема урока «Простые движения», то в грузинской речи есть ещё одна особенность, связанная с рельефом местности.

Часто грузины говорят «сейчас поднимусь» — не в смысле, что он без спроса к тебе домой поднимется (хотя и такое не исключено), а в том смысле, что если ты живёшь на горе (не Арарат, а просто в горку нужно подняться), то грузин так это и воспринимает. Поэтому очень часто в грузинской речи слышится «сейчас поднимусь или спущусь». Сначала режет ухо, но когда ты проделываешь этот путь самостоятельно, поднявшись в горку и выплюнув лёгкие, ты понимаешь, что в грузинском языке всё очень логично (иногда).

Урок следующий

У грузин есть замечательное выражение «вай мэ». Восклицание это означает что-то типа «ой, бля» или «ебааать», ну или если прилично выражаться «ой-ё-ёй» (но кто ж так удивляется в наше время).

В Москве тоже есть свой «вай мэ» — сеть грузинского фастфуда. Но там лучше не есть, дабы не расстраиваться. Вообще грузинскую кухню лучше нигде не есть, кроме как в Грузии, дабы не расстраиваться.

И напоследок

Хороший способ запоминать новые грузинские слова — употреблять их в русском контексте. Например: «Сегодня на завтрак у меня папа (по груз. «каша»)». Со временем эта фраза расширяется: «Сегодня на завтрак у меня дзалиан гэмриэли папа (очень вкусная каша)». И так с остальными аспектами вашей жизни (если вы, конечно, делаете что-то ещё помимо еды).

Получается какой-то уродский «грузусский», но зато эффективно.

Кс-кс-кстати, по этой логике мой кот первые месяцы своей жизни думал, что его зовут Катафу. «Ката» — кот по-грузински, «фу» — команда собаке. Хотя, вообще-то, он Леван.

--

--