Giancarlo SuberviA Case for Countryside Living (Pt. 3— Nature)For the (final?) entry of this article series, I wanted to highlight a bit more of what about the nature of the countryside I found…Aug 25Aug 25
Giancarlo SuberviA Case for Countryside Living (Pt. 2— Simple Living)In my previous post, I took focus on the community aspect of countryside living — how living in a tight-knit community can bring about a…Aug 23Aug 23
Giancarlo SuberviA Case for Countryside Living (Pt. 1 — Community)My time working on a remote island in Japan was one of a lot of reflection. When I had initially imagined myself working as a translator…Aug 22Aug 22
Giancarlo SuberviThe Challenge of Translating Japanese DialectsI had initially entered my first job as a translator / interpreter on a remote island in Nagasaki with the knowledge that I would have to…Aug 12Aug 12
Giancarlo SuberviDispelling the mythology around the JLPT, or why you shouldn’t learn a language from a textbookA puzzling myth I’ve come across after coming to Japan is the idea among other foreigners that the JLPT N1 is some esoteric test filled…Jul 18Jul 18
Giancarlo SuberviInterpretation: Keep it simple!I distinctly recall the first time I had to interpret. A cruise ship had arrived from France and its captain had written a speech addressed…Jul 17Jul 17
Giancarlo Suberviこんにちは! 世界 ~The intersection of translation and programming~Since coming to Japan two years ago as a Japanese-to-English translator, I’ve been wanting to start a blog for the four other people on…Jul 15Jul 15