Paja

If you happen to be learning Spanish as a second language, you should take a look at the peculiarities of the Venezuelan dialect, it tends to be quite dynamic, ever changing as new expressions are being formed and popularized every few months with anecdotes, jokes, and plain creativity.

To illustrate how this affects the language, and how much you have to retain over the years to truly know what the hell it is they are talking about, I’ll show you different ways of how you can use the word “Paja”, oficially “straw”.

“Paja”, Straw.
Straw.

“Eso es paja!”, That is straw.
That is a lie.

“Me echaron paja”, They threw straw at me.
They snitched on me.

“Me da paja decirle la verdad”, It gives me straw to tell her the truth.
I feel sorry by telling her the truth.

“Me da paja entrar ahi”, It gives me straw to enter in there.
I feel shy to go in there.

“Me dio paja con tu mama cuando supo”, It gave me straw with your mom when she found out.
I felt sorry for your mom when she found out.

“Hacerse la paja”, To straw yourself .
To Masturbate.

“Vamos a hablar paja un rato”, Let’s talk straw for a bit.
Let’s talk nonsense, chit-chat for a while.

“Ese tipo es un pajuo.”, That guy is a strawer.
That guy is dumb.

“Ese tipo es un pajuo.”, That guy is a strawer.
That guy is a snitch.