HayadonoinTranslator C’est La VieThe Chronicles of Company Deserters EP01 — What usually overwhelms the camel is just a straw.In their eyes, I was like a loser escaping with my tail between my legs. But I didn’t care. Because my path was already laid out before me.Apr 241Apr 241
Hayadono譯事雜談‧拾柒轉眼間,又過了一個半月。沒錯,筆者又譯完了一本書,交稿後的現在正聽著輕鬆的巴薩諾瓦,難得有這麼個閒情雅致,今天就來閒聊一下。Mar 25, 2020Mar 25, 2020
Hayadono譯事雜談‧拾陸忙亂的2019就這麼過了,如今已經進入紛亂的2020第二個月。這篇文章除了紀錄個人接下來的工作安排以外,也打算分享上一本書即將付梓時的一點小插曲。Feb 8, 2020Feb 8, 2020
Hayadono譯事雜談‧拾伍自從三月底過後就一直沒有發文,今天終於抽出一點空檔(動力?)來報告這陣子到底在忙些什麼,順帶當成個人近期的工作回顧,也讓對於譯者生涯有興趣的讀者了解自己可能面對的心理壓力以及調適工作步調的需求。Sep 4, 2019Sep 4, 2019
Hayadono譯事雜談‧拾参‧口譯員秘辛(三)上回分享了口譯員的相關培訓過程,以及需要具備的能力 本篇文章想聊聊口譯員在上場前的準備工作 或許能提供一些不同面向,讓大家更了解口譯工作是什麼樣子Mar 11, 2019Mar 11, 2019