11. 개발자를 위한, 유시민의 글쓰기 특강 — 번역서가 불편한 이유

“말이 글보다 먼저”.

글을 쓸 때도 번역을 할 때도, 말하듯 쓰는것이 좋다.

원저자의 글뿐만 아니라, 느낌, 뉘앙스까지 전달될수 있도록 하는 번역이 좋은 번역이다.

개발자 관점에서,,,

과거에 IT용어를 고집스레 번역해서 논란이 되었적이 있었던것 같다.

예를들어 shell을 껍데기, packet을 꾸러미등.

한글사랑과 별개로 IT용어는 그 자체로 의미를 내포하기때문에 본연의 의미를 내포하는 단어로 표현하는것이 맞다고 생각한다.

One clap, two clap, three clap, forty?

By clapping more or less, you can signal to us which stories really stand out.