TRISTAN UND ISOLDE | Barenboim. Черняков | Первый обзор всех лейтмотивов оперы на русском языке

INNER EMIGRANT
5 min readMar 23, 2018

--

Столь долгожданная трансляция “Тристана и Изольды” в новой постановке Дмитрия Чернякова и маэстро Daniel Barenboim за дирижерским пультом все же случилась в это воскресенье. Случилась без сбоев и накладок. И теперь весь мировой интернет пестрит записями этой трансляции во всевозможных качествах.

Если еще не видели, посмотреть ее можно, например, тут: https://yadi.sk/d/KDmkjzWk3TYrki

А сделать это нужно обязательно.

В первую очередь, потому, что это — самая безусловно лучшая опера Вагнера. Одной из отличительных черт композитора является “крупный план”. Он буквально запирает героев в темной комнате и высвечивает изменение их состояний и переживаний сквозь увеличительное стекло. Даже свой монументальный эпос “Кольцо Нибелунга” он завершает именно “крупным планом” состояний героев.

В опере “Тристан и Изольда” он фокусируется на анализе двух главных событий в жизни любого человека — любви и смерти. Точнее даже не так. Крупным планом он выводит здесь именно _любовь-смерть_ как единое целое, как две стороны одной медали.

Многим, наверное, знакомо это чувство, когда разлука на миллисекунду равноценна смерти. Когда не успел дойти до дома, а уже жмешь на кнопки телефона. Когда весь мир вокруг перестает иметь значение. Сама жизнь перестает иметь значение.

Особенно насыщено комплекс этих эмоций захлестывает в первой влюбленности, когда еще нет чувственного опыта, нет зарубцевавшихся ран. Сильное чувство впервые сдирает кожу, и нет ни малейшего понимания как жить дальше. Нет даже мысли об этом. Жить дальше совершенно необязательно. Главное — быть вместе.

А теперь представьте, как, уже изведав силу этого чувства, зрелый и опытный человек вдруг получает возможность отдаться ему вновь. С той самой смертельной силой. Решится ли он добровольно разодрать за долгие годы зарубцевавшиеся раны?

Вот Тристан и Изольда у Вагнера решаются. Они вновь отравляют себя ядом любви, принимая его как яд смерти. Это последняя любовь. Любовь осознанная. И от этого невероятно мощная.

Центральным элементом этой оперы становится даже не расхожая увертюра, не знаменитый Тристан-аккорд, а дуэт из второго акта. Массивный, продолжительный, тягучий дуэт, препарирующий все оттенки любви-смерти. В конце оперы именно этот дуэт разрешится легендарной арией “Liebestod” (любовь-смерть).

Второй важнейшей идеей в опере является противопоставление дня и ночи. Любовь-смерть Тристана и Изольды — запретная, преступная. Герои знают это. День приносит им необходимость лгать окружающим и пребывать в разных стадиях нетерпения, одержимости. Только ночь — это царство их любви. И смерть для них — царство вечной ночи, где уже никакой рассвет не посмеет их разлучить.

Опера вышла масштабной. Но масштаб формы позволил завершить и во всех нюансах убедительно развернуть ее содержание. Словно в награду, этой опере достаются мощные постановки от ведущих мировых режиссеров. Ее грандиозно ставили Конвичный, Марталер и Трелински. Записи двух последних спектаклей доступны на дисках. Спектакль Конвичного, как минимум, доступен в отрывках.

Все большие режиссеры, разумеется, убирают из этой оперы налет сказочности, флер магических зелий и волшебных шкатулок, целительства и героического сказания и обнажают именно метасодержание — ту самую любовь-смерть, Liebestod.

И, конечно, эту оперу ставил Дмитрий Черняков. Впервые он поставил ее в 2005-м году в Мариинском театре. И до сих пор та постановка — одна из самых сильных работ режиссера. Но, к сожалению, все хорошее в Мариинском театре возникает редко и существует недолго. Постановка больше не идет. Никаких видео-записей доступных нет (хотя мне известно про существование технической записи в ужасном качестве — и за эту запись я могу продать душу Мефистофелю).

И вот сейчас, в этом году, Черняков “переносит” эту оперу в Берлинскую оперу. И позавчера прошла трансляция. И теперь есть запись. Вот только, спектакль стал совсем другим. Кардинально другим.

Я, признаюсь, запись еще не видел. Не могу заставить себя ее включить. Спектакль посмотрел почти месяц назад. Первое желание, которое во мне возникло тогда, занести меч над режиссером за то, что он со мной проделал, чему меня подверг. Но опера недвусмысленно рассказывает о том, чем такие порывы заканчиваются.

К тому же, для меня неизбежно сравнение с тем, прежним, великим Мариинским спектаклем. А его видели, к сожалению, далеко не все. И обилие сопоставлений может быть малоинтересным.

Магистрально, на мой взгляд, если в Мариинском театре на передний план выводился мир Изольды, царство ночи и травматичность любви. То теперь в центре интереса — Тристан, воспаленная лживость дня и травма смерти.

Режиссер становится старше, я становлюсь старше. И такие “экскурсии” буквально в голову зрелого человека — пугают. Опять же: так нельзя. И нельзя никак иначе.

Особенностью всех постановок Чернякова является дотошный, новый нарратив сюжета. Поэтому подробный разбор всех нюансов постановки вряд ли кому-то потребуется. Если вы хорошо знакомы с либретто и партитурой оперы, вам все в новом спектакле будет предельно ясно.

Поэтому, по многочисленным просьбам, я решил просто познакомить всех с музыкой “Тристан и Изольды”. Это вновь — первый на русском языке и первый в мире доступный обзор всех лейтмотивов оперы.

А опера вновь сложена из мотивов. У каждого переживания, у каждого события есть свой мотив. Они сменяют друг друга, начинают звучать в неожиданных контекстах. Более того — один мотив может быть построен на основе другого. Только мотивов любовного нетерпения, экстаза, упоения и умиротворения наберется свыше десяти. И в понимании этих оттенков кроется секрет катарсического восприятия. Но, пожалуй, главное, что в отличии от других опер Вагнера, также построенных в этой технике, в “Тристан и Изольде” эти лейтмотивы — невероятно красивы.

Хотите услышать как звучит “Проклятие любви”? Как звучит “Смерть”? Как звучит “Нетерпение”? Как звучит “Тоска” и “Бесконечное желание”? И как звучит та самая “Любовь-смерть” (Liebestod)?

Смотрите обзор.

Когда, я этот обзор готовил, мы с одним исследователем Вагнера из Германии, добродушно мне с ним помогавшим, спорили до крови о значении того или иного мотива. Но всегда сходились в одном — их использование именно в этой опере — восхитительно красиво.

Правила пользования обзором лейтмотивов очень просты. Просто смотрите его со звуком. Никаких других знаний и навыков вам не потребуется.

И, когда вам откроются нюансы этой воспаленной оперы, смотрите новую болезненную постановку Чернякова.

Интриги постановки и самой оперы, я постарался ни в тексте, ни в обзоре совсем до конца не раскрывать.

Опера написана на немецком языке, субтитры в доступных на сегодня записях даны на французском. А слова понимать в постановках Чернякова — бывает критично. Поэтому во время просмотра вам может помочь полный текст либретто.

Он доступен, например, тут (на русском и немецком языках): http://wagner.su/book/export/html/310

Сделан он, кстати, также фанатичными людьми, и мы в свое время чуть результат этой работы не потеряли (были проблемы с доменом, самый полный сайт в рунете о Вагнере чуть не канул в лету), но к счастью, усилиями опять же неравнодушных, обошлось и теперь можете наслаждаться.

Приятного просмотра! И завидую всем, кто для себя эту историю только открывает, кто постановку еще не видел. Вы даже не представляете, что вас ждет…

___________
Источник материала, фото, видео и комментарии: https://www.facebook.com/inner.emigrant/posts/407713626344213

Самые свежие обзоры и обсуждения театральных и музыкальных событий всегда первыми в Facebook: https://www.facebook.com/inner.emigrant

--

--